Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
компьютерная вёрстка
English translation:
desktop publishing
Added to glossary by
Igor Moshkin
Sep 24, 2012 09:52
11 yrs ago
1 viewer *
Russian term
компьютерная вёрстка
Russian to English
Other
Printing & Publishing
На внутренней обложке журнала:
Перевод на английский: Иванов И. И.
Компьютерная вёрстка: Сидоров А. А.
Traslated into English by I. I. Ivanov
??? by A. A. Sidorov
Как перевести на английский "компьютерная вёрстка", если использовалась система Ventura Publishers, а конечный продукт представлен в виде camera-ready pdf-файла? Спасибо заранее.
Перевод на английский: Иванов И. И.
Компьютерная вёрстка: Сидоров А. А.
Traslated into English by I. I. Ivanov
??? by A. A. Sidorov
Как перевести на английский "компьютерная вёрстка", если использовалась система Ventura Publishers, а конечный продукт представлен в виде camera-ready pdf-файла? Спасибо заранее.
Proposed translations
(English)
4 +7 | desktop publishing | Igor Moshkin |
Change log
Sep 29, 2012 13:10: Igor Moshkin Created KOG entry
Proposed translations
+7
9 mins
Selected
desktop publishing
---
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-09-24 10:03:50 GMT)
--------------------------------------------------
Ссылка на русский какая-то странная получилась. Тогда вот: http://tinyurl.com/9aascr5
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2012-09-24 10:18:34 GMT)
--------------------------------------------------
Я тут подумал, и пришёл к выводу, что в Вашем случае вполне корректно будет воспользоваться только упоминанием Ventura Publishers (с указанием версии, если такая информация имеется). Это название однозначно указывает на компьютерную верстку и ни на что иное.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-09-24 10:24:32 GMT)
--------------------------------------------------
Если Вентуру нельзя упоминать, я бы всё же воспользовался общим термином, т.е., desktop publishing. Это устоявшийся термин.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-09-24 10:03:50 GMT)
--------------------------------------------------
Ссылка на русский какая-то странная получилась. Тогда вот: http://tinyurl.com/9aascr5
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2012-09-24 10:18:34 GMT)
--------------------------------------------------
Я тут подумал, и пришёл к выводу, что в Вашем случае вполне корректно будет воспользоваться только упоминанием Ventura Publishers (с указанием версии, если такая информация имеется). Это название однозначно указывает на компьютерную верстку и ни на что иное.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-09-24 10:24:32 GMT)
--------------------------------------------------
Если Вентуру нельзя упоминать, я бы всё же воспользовался общим термином, т.е., desktop publishing. Это устоявшийся термин.
Note from asker:
Игорь, в данном случае человек только подготовил вёрстку, а дальнейшие операции выполняли другие. А термин "deskop publishing", как я понял, подразумевает весь процесс вплоть до изготовления печатной версии. Или нет? |
Нет, упоминать Вентуру нельзя, потому что это выбор пользователя. Он мог бы использовать любую другую систему -- лишь бы был нужный результат |
Peer comment(s):
agree |
mk_lab
1 hr
|
Благодарю!
|
|
agree |
martplume
3 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
George Pavlov
4 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
svetlana cosquéric
4 hrs
|
Yours sincerely!
|
|
agree |
MariyaN (X)
6 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Jim Stuber (X)
: agree
7 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
cyhul
79 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
Discussion