May 25, 2018 12:01
6 yrs ago
3 viewers *
Russian term

время выдержки

Russian to English Tech/Engineering Engineering (general) испытания
В случае необходимости проведения испытаний при других крайних значениях температур допускается применять другие жидкости, характеристики которых указывают в техническом задании, стандартах и ТУ на конкретные изделия.
Значение продолжительности времени ***выдержки*** t выдержки и времени переноса t выбирают в соответствии с требованиями стандартов и ТУ на изделия и ПИ из следующих значений:
если t выдержки > хх мин, то t от х до хх с;
если tвыдержки от хх до хх мин, то t < х с.
После окончания последнего цикла изделия извлекают из ванны, удаляют капли путем встряхивания или другим способом, указанным в НД на изделия и ПИ, и выдерживают в нормальных климатических условиях в течение продолжительности времени, установленного в НД на изделия и ПИ.
Change log

May 25, 2018 19:15: Natalie changed "Term asked" from "выдержка" to "время выдержки" , "Field (write-in)" from "испытания�" to "испытания"

May 30, 2018 14:57: Natalie changed "Removed from KOG" from "время выдержки > exposure by <a href="/profile/1421164">Alexander Grabowski</a>" to "Reason: erroneous entry"

Discussion

Alexander Grabowski (asker) Jun 14, 2018:
@Natalie OK :)
Natalie Jun 3, 2018:
Александр, просто поговорка такая есть: хозяин - барин. А вы в данном случае - "хозяин" вопроса". И пусть все останется как есть.
Alexander Grabowski (asker) Jun 3, 2018:
@Natalie, Mikhail Барин -- это комплимент? Я посчитал нужным соблюдать этику, т.е. отметил тот перевод слова, который пошел в мой проект. Я послал модератору просьбу отменить грейдинг, чтобы отметить вариант Наталии.
Mikhail Kropotov May 30, 2018:
Не имею ничего против, если модератор отменит grading и даст Александру второй шанс :)
Natalie May 30, 2018:
Михаил, спасибо, но у нас же тут аскер - барин. Только из глоссария нужно убрать.
Mikhail Kropotov May 30, 2018:
Спасибо, но, полагаю, коллега Natalie гораздо лучше разбирается в вопросе. Я бы прислушался к ее мнению.

Proposed translations

+1
2 mins
Russian term (edited): выдержка
Selected

exposure

лишь догадка. я не в теме.
Peer comment(s):

agree Sergei Tumanov
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Михаил!"
+1
1 hr
Russian term (edited): выдержка

holding time

..
Peer comment(s):

agree Ravindra Godbole
2 hrs
Something went wrong...
1 hr
Russian term (edited): выдержка

retention

keep in normal climatic conditions
выдержка во времени - retention interval
or bearing
Something went wrong...
8 mins
Russian term (edited): выдержка

cure time

Definition - What does Cure Time mean?
Cure time refers to the length of time needed for something to fully cure. Many substances need cure time to fully cure. Examples are: epoxies, glues, resins, concrete, etc.
In a rubber compound, cure time is the length of time to reach optimum viscosity or modulus at a certain temperature. In an adhesive, it is the amount of time required for an adhesive to cure fully. If an adhesive is not fully cured, the bond will fail.
Cure time is very useful for checking the substance's durability.
https://www.corrosionpedia.com/definition/1884/cure-time

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-05-25 13:30:55 GMT)
--------------------------------------------------

@Do they comply with the term?
To be quite honest with you, your guess is as good as mine :)
Sorry, but I can't be of any further use to you here.
Note from asker:
Thanks. But the whole document topic is not properly related to 'curing'. It is more general and closer to an exposure (as i guess for now). My former options for the term were 'holding' and 'keeping'. Do they comply with the term?
Peer comment(s):

neutral Natalie : cure time - это время отверждения//Потому что ваш ответ среди остальных - единственный, который вообще не имеет ничего общего с сутью вопроса.\\По-вашему, выходит, что в климатической камере выполняют отверждение. Вот вам и "ЛОЛ".
7 hrs
Замечу лишь, что в вопросе никакая "климатическая камера" не фигурирует. Кроме того, я и слова такого не знаю: "отверждение" :-( И закончим на этом.
Something went wrong...
1 hr
Russian term (edited): выдержка

soak time

Поскольку указано "изделия извлекают из ванны", "допускается применять другие жидкости", то речь идет о выдержке в жидкости/воде.

water soak test – испытание выдержкой в воде,
hot soak (для примера) – выдержка в камере тепла,

Это словарные термины.

Соответственно, время выдержки в данном случае – soak time.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-05-25 13:58:36 GMT)
--------------------------------------------------

Поправлюсь:
т.к. в вопросе у вас просто "выдержка", то ответ будет "soak".
Something went wrong...
+1
7 hrs

conditioning time

В контексте испытаний в климатической камере итп - это conditioning time. Знаю точно, т.к. много перевожу для хим. концерна, производящего добавки к строительным растворам и смесям, предназначенные для повышения устойчивости к атмосферным воздействиям. Соответственно, они проводят множество испытаний в клим. камерах.
Note from asker:
Наталия, к сожалению, Вы дали Ваш ответ слишком поздно, и я использовал в моем переводе вариант Михаила, поэтому и отметил этот вариант. Хотя, поскольку в тексте речь идет действительно о климатических камерах, я считаю Ваш ответ наиболее верным. Спасибо.
Peer comment(s):

agree Mikhail Kropotov : Доверяю Вашему опыту. Могу предложить аскеру передумать.
4 days
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search