Aug 14, 2019 14:26
4 yrs ago
1 viewer *
Russian term
наброс
Russian to English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
overhead power transmission lines
В ходе планового контрольного осмотра проверяются наличие перехлеста проводов и набросов посторонних предметов на провода.
Proposed translations
(English)
4 | см. |
IrinaN
![]() |
3 +2 | accumulation |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
![]() |
3 | foreign objects put/thrown over the wires |
Mikhail Zavidin
![]() |
Proposed translations
3 hrs
Selected
см.
Routine visual inspection for wire overlapping and entangled foreign objects
No need to translate наброc. It's an overhead line and the only possible way for a foreign object to get there is painfully obvious. Наброс would not add anything to what an English-speaking engineer needs to know in this case.
Was наброс done by a teen or a wind, is important for criminal investigation only:-)
No need to translate наброc. It's an overhead line and the only possible way for a foreign object to get there is painfully obvious. Наброс would not add anything to what an English-speaking engineer needs to know in this case.
Was наброс done by a teen or a wind, is important for criminal investigation only:-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
6 mins
Russian term (edited):
набросов посторонних предметов на провода
foreign objects put/thrown over the wires
+
+2
1 hr
accumulation
accumulation of foreign objects strewn over the wires
Peer comment(s):
agree |
Vladyslav Golovaty
7 mins
|
Salutations!
|
|
agree |
David Knowles
: "strewn over" doesn't quite work. "thrown over" or simply "on" might be better
20 mins
|
Thank you, David. I tried to convey carelessness, perhaps too poetically.
|
Something went wrong...