Jul 7, 2020 16:55
4 yrs ago
27 viewers *
Russian term
арсенал пополнился
Russian to English
Science
Science (general)
scientific writing
Недавно арсенал инструментальных средств неразрушающего контроля пополнился новым магнитным дефектоскопом.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
here: a new NDT tool has been introduced/ become available etc.
Арсенал ни при чём. Надо перефразировать, например:
Recently a new NDT tool, a magnetic-field flaw detector, has been introduced / has become available etc.
Recently a new NDT tool, a magnetic-field flaw detector, has been introduced / has become available etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
4 mins
the arsenal has been replenished
36 mins
the laboratory array of NDT instruments has been augmented with
This set of instruments has been augmented with an extra large aperture scintillometer which operates at the 60 m level over the 10 km path between a TV-tower and the Cabauw meteorological tower.
https://ui.adsabs.harvard.edu/abs/2010ems..confE.333B/abstra...
https://ui.adsabs.harvard.edu/abs/2010ems..confE.333B/abstra...
-2
51 mins
the arsenal has been equipped with
.
Peer comment(s):
disagree |
Boris Shapiro
: You cannot equip an arsenal. Nor can it quip itself. That's just not English (besides being completely non-idiomatic in itself) // There is no proof to the contrary in the passage you're citing. / It requires a grasp of the English language, that's right.
1 hr
|
Refer to pg 67 of the book "Security without nuclear weapons ?" By the early 1970s, the US nuclear arsenal had reached its peak in terms of megatonnage, number of warheads and number of delivery systems" Self expanatory. /It requires a broader grasp.
|
|
disagree |
The Misha
: You do realise it's a metaphor, right? Yet you insist on dragging it into a different language verbatim. And that's what makes it sound so awfully funny.
5 hrs
|
Stick to agree/disagree. No thesis on grammar. We are translating here. Not interested in linguistic blah blah blah. Also no obnoxious comments. Nobody is giving out medals for being nasty
|
14 hrs
arsenal was expanded
If you insist on using this idiom, it would look something like this: "Recently, the arsenal of NDT tools was expanded with the addition of a new [магнитный дефектоскоп]."
1 day 11 mins
the armamentarium [of non-destructive testing tools has been expanded ...]
"Armamentarium" is correct in register, tone, and diction.
Ref.:
Merriam-Webster dictionary: Armamentarium: a collection of resources available or utilized for an undertaking or field of activity
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 mins (2020-07-08 17:11:19 GMT)
--------------------------------------------------
CORRECTION: the armamentarium [of non-destructive testing tools] has been expanded ....
Alternative: the armamentarium [of non-destructive testing tools] has been augmented ....
Ref.:
Merriam-Webster dictionary: Armamentarium: a collection of resources available or utilized for an undertaking or field of activity
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 mins (2020-07-08 17:11:19 GMT)
--------------------------------------------------
CORRECTION: the armamentarium [of non-destructive testing tools] has been expanded ....
Alternative: the armamentarium [of non-destructive testing tools] has been augmented ....
Peer comment(s):
neutral |
Boris Shapiro
: Isn't it rather arcane? Far more so than арсенал, I'd say. And rather healthcare-specific, if my OED is to be believed.
1 day 21 hrs
|
neutral |
Vera Klink
: Very accurate and interesting suggestion. The only problem, like Boris says, is that "armamentarium" is a rarely used word. Most readers wouldn't know what it means.
2 days 15 hrs
|
Discussion
2. the array of devices or materials used or available for an undertaking.
https://www.thefreedictionary.com/armamentarium