Apr 5, 2023 14:19
1 yr ago
34 viewers *
English term
teeming with
English to Italian
Other
Tourism & Travel
Teeming with rackets, balls, nets, golf clubs, boats, skis and instructors, 7 days at a Sun Resort will turn you into a tennis playing, windsurfing, scuba diving, slam dunking, sailboating, sunbathing, aerobicizing, weight-lifting, waterskiing, volleyball spiking, dancing ’til two in the morning, lap swimming, snorkel breathing, beach running, horseback riding, sports fanatic.
Buon pomeriggio, come tradurreste "teeming" in contesto turistico?
Buon pomeriggio, come tradurreste "teeming" in contesto turistico?
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+4
41 mins
Selected
circondati da
Io non tradurrei letteralmente e direi “Circondati da racchette, […] 7 giorni al X Resort vi trasformeranno…”
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille"
-1
10 mins
Nel mezzo tra
Il vostro soggiorno in XXXXX nel mezzo tra dadadada.......
Peer comment(s):
disagree |
Zea_Mays
: "nel mezzo di" would be correct. just "tra" would be better.
1 hr
|
21 mins
Giocherellando tra...
Azzarderei trattandosi di "trastulli" forniti da un resort
23 mins
in un luogo che pullula/brulica di
Soggiornare per 7 giornil al xxx, (in) un luogo che pullula di....
Uno dei tanti modi per dirlo
Uno dei tanti modi per dirlo
3 hrs
in mezzo a
Sette giorni in un Sun Resort in mezzo a racchette, palline, reti, barche, golf club e istruttori faranno di voi ...
19 hrs
con una pioggia di
Secondo me, in questo contesto, teeming with potrebbe anche essere tradotto con l'espressione con una pioggia di dato che il Cambridge Dictionary porta come primo significato piovere copiosamente.
Example sentence:
It's been teeming down all day.
1 day 5 hrs
il destreggiarvi con [.... vi trasformerà in un patito del]
Tenendo presente tutto il paragrafo, io collegherei la prima parte della frase, alla seconda. Opterei per una soluzione tipo 'juggle around' poiché è proprio l'utilizzo di quegli oggetti che scatena la smania di diventare sfegatati sportivi.
Scusate metto 5 semplicemente perché rispondo con molto in ritardo.
Scusate metto 5 semplicemente perché rispondo con molto in ritardo.
Something went wrong...