Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
think your way through
Spanish translation:
analizar con detenimiento / reflexionar a fondo
English term
Think your way through
"This example introduces a feature that we have not yet talked about. You will meet it officially in chap. 5, but if you think your way through the verse, you can figure out what it must been. It is a construction that is also used in English."
Book by Rodney J. Decker | Tomasso |
Jul 28, 2023 22:04: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/3540053">Cantarina's</a> old entry - "Think your way through"" to ""analizar con detenimiento / reflexionar a fondo""
Proposed translations
analizar con detenimiento / reflexionar a fondo
phrasal verb
to think about all the different parts or effects of (something) for a period of time especially in an effort to understand or make a decision about it
https://www.merriam-webster.com/dictionary/think through#:~:...
Esta expresión inglesa, muy idiomática, significa simplemente analizar/examinar a fondo o detenerse a reflexionar sobre algo.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2023-07-22 11:38:12 GMT)
--------------------------------------------------
Ideas de traducción:
- "... pero si analizan/analizáis/analizas el verso/versículo con detenimiento, podrán/podréis/podrás deducir etc."
- "... pero si reflexionan/reflexionáis/reflexionas a fondo sobre el verso/versículo, podrán/podréis/podrás deducir etc."
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2023-07-22 15:52:07 GMT)
--------------------------------------------------
Otra buena opción para este contexto es "leer con atención".
Por ejemplo:
"... pero si leen con atención el verso/versículo, podrán deducir etc."
agree |
Florencia Prieto
1 hr
|
Gracias Florencia - Bea
|
|
agree |
abe(L)solano
19 hrs
|
Gracias Abe - Bea
|
|
agree |
Marylen
1 day 8 hrs
|
Gracias Marylen - Bea
|
|
agree |
Tomasso
: Yes, to take time, to ponder, precisa de tiempo sin sacar conclusion imediatamente, some say Sleep on it, mas o menos pensar un dia y por la noche, volver pensar el proximo dia.
6 days
|
Muchas gracias, Tomasso - Bea
|
pensar por vosotros mismos
si te paras/detienes a pensar, si te fijas bien, si reparas en [lo que dice] el verso
se me ocurren otras variantes al hilo de las tres ya propuestas:
si te paras/detienes a pensar en [lo que dice] el verso
si te fijas bien en [lo que dice] el verso
si reparas en [lo que dice] el verso
"pararse" no valdría en el español latinoamericano coloquial, pero lo dejo por si le aparece la expresión a alguien que deba llevarla al español de España.
saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr (2023-07-24 05:02:31 GMT)
--------------------------------------------------
una posible versión libre pensando que "feature" se vierte como "característica" y replanteando toda la parte final para destacar lo de "figure out":
Este ejemplo [nos/te] presenta una característica de la que aún no hemos hablado. La estudiaremos a fondo/con detalle [fluye mejor que un literal "la conocerás oficialmente"] en el capítulo 5 pero puedes descubrirla por ti mismo/a si te fijas bien en el versículo.
Gracias, Óscar. |
analizando bien / si lo analizas bien / hay un detalle importantisimo / pronfundizando más
2- pero profundizando más en el versículo...
3- pero si analizas bien el versículo...
tres ejemplo tratándose de investigar algo para entender una idea o rebatirla...
suerte♥
Gracias, Josia, muy amable. |
Reference comments
Book by Rodney J. Decker
An Introduction and Integrated Workbook
by: Rodney J. Decker
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-07-22 05:03:03 GMT)
--------------------------------------------------
The quote is from chapter 3 Genitive and Dative, with reference to Chapter 5 Verbs.
but if you think your way through the verse, you can figure out what it must been " But if a person takes the time to look at each word, to spend time looking at the meaning of each word, and repeatedly look at each word of the VERSE, a person will be able to reason the MEANING (not been) Autodictation, Dragon diction machine?
Uno debe tomar el tiempo de razonar sobre cada palabra y la maners idiomatica de palabras en griego, farase es de capitulo de genitivo, refernce a capitulo 5 de verbos
Tomar tiempo PARA RAZONAR Y VER POSIBILIDADES idiomaticas. pues...
Muchas gracias, Tomasso, por tu explicación y por el enlace. Mis disculpas por el error ( "been" en lugar de "meaning"), ocasionado por el sueño mientras transcribía el texto. |
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: Sí, hay una errata en "been"
1 day 9 hrs
|
Gracias
|
Discussion