Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Post-Conviction Relief
German translation:
Rechtsmittel nach der Verurteilung
English term
Post-Conviction Relief
Bezieht sich auf den Bundesstaat SOUTH CAROLINA.
4 +1 | Rechtsmittel nach der Verurteilung | Renate Radziwill-Rall |
3 | Rechtsschutz bzw- -behelf nach Schuldspruch (z.B. wegen Kinderentführung) | Adrian MM. |
2 | Berufung | Maja_K |
Apr 28, 2024 14:14: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry
Proposed translations
Rechtsmittel nach der Verurteilung
Berufung
Berufung Strafrecht: https://strafrechtskanzlei-kolivas.com/kompetenzen/rechtsmit...
Berufung vs. Revision: https://strafrechtskanzlei-kolivas.com/kompetenzen/rechtsmit...
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2024-04-26 09:42:41 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.strafverteidiger-hamburg.com/rechtsmittel/
"Die Berufung gewährt dem Angeklagten die Möglichkeit einer neuen Beweisaufnahme und somit einer erneuten Vernehmung aller Zeugen vor Gericht, um den Richter zu einer anderen Würdigung dieser Beweismittel zu verlassen als der Richter am Amtsgericht. In der Revision gibt es hingegen keine neue Beweisaufnahme, das Urteil wird vielmehr nur auf Rechtsfehler überprüft. "
Rechtsschutz bzw- -behelf nach Schuldspruch (z.B. wegen Kinderentführung)
Typically, post-conviction relief refers to the process of filing petitions for “habeas corpus” either in state court or in federal court. This process is generally after the trial and sentence are finalized, and after any direct appeals have been dec
Discussion
D.h., da wäre Adrian eigentlich näher dran gewesen. Nun kommt allerdings noch das Problem dazu, dass zumindest in Deutschland Rechtsbehelf der Oberbegriff ist, unter dem dann auch Rechtsmittel subsumiert werden; allerdings fällt der "direct appeal" bspw. im PCR nicht darunter; einen Suspensiv-Effekt scheint es auch nicht zu geben.
Da ich nicht raten will und es zuerst alles sortieren müsste, habe ich die Referenzen gelassen und mich sonst (größtenteils) zurückgehalten.
Einen schönen Abend noch!
Die Fragestellerin sagte, es geht um South Carolina. Alle drei Fragen ("Form Motion", "Post-Conviction Relief" und "relief or action by the court") beziehen sich definitiv auf ein- und dasselbe Formular und zwar das schon gepostete, Seite 1:
https://www.scag.gov/wp-content/uploads/2011/05/Motion-for-T...
Ich bin am Anfang wegen der anderen Fragen und dem Kommentar zur Adoption bei https://dejure.org/gesetze/FamFG/117.html hängengeblieben, hatte aber da schon gesagt, das "conviction" will sich mir nicht erschließen.
Nachdem ich mir dann sowohl das Standardformular als auch Marions Link (danke!) angeschaut hatte, kamen mir aber Zweifel. Bei ihr steht:
"However, a post-conviction relief action is not a substitute for a direct appeal and cannot be filed while a direct appeal is still pending pursuant to Rule 71.1, SCRCP."
(s. ihr letzter Link).
Ich habe dann spaßeshalber nachgeschaut, was andere Leute aus dem Konstrukt in Deutsch gemacht haben. [...]
Die Fragestellerin hatte hier folgenden Kontext geliefert:
"Bei mir im Text geht es um eine Adoption einer erwachsenen Person."
https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/certificates-di...
Die meisten Sätze sind nur aus einem Standardformular (siehe auch meinen D-Box-Beitrag dort, in dem auch ein scag.gov-Link steckt).
Beste Grüße
PS
Musste deshalb auch meine Zustimmung zurücknehmen (Entschuldige, Renate). Hier geht es um eine Checkbox für Gebühren, meine ich; da muss das anders aufgezogen werden.
relief/#:~:text=Post%2Dconviction%20relief%20is%20a,fair%20resolution%20in%20your%20case.
https://www.americanbar.org/groups/criminal_justice/publicat...
https://www.lawschriener.com/blog/how-to-win-post-conviction...
Leider nur im Zusammenhang mit Strafverfahren. Steht hier eine derartige Verurteilung im Raum?
and here for South Carolina:
https://www.scag.gov/inside-the-office/criminal-division/pos...