Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
"подрыв"
English translation:
popping
Aug 14, 2004 20:48
19 yrs ago
Russian term
"подрыв"
Non-PRO
Russian to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
Исправность предохранительных клапанов проверяется принудительным кратковременным их «подрывом».
Proposed translations
(English)
3 +3 | popping | Nik-On/Off |
3 | crack open | Aleksandr Okunev (X) |
Proposed translations
+3
3 mins
Russian term (edited):
����� [�������]
Selected
popping
..
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-08-14 21:06:00 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=2379521_2_1
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-08-14 21:06:00 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=2379521_2_1
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо "
2 mins
Russian term (edited):
�����
crack open
@
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-08-14 20:52:47 GMT)
--------------------------------------------------
После этого глохнешь минут на 20 и можно не переводить :)
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 24 mins (2004-08-15 14:13:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Прошу извинить, если нарушаю правила, однако хочу прокомментировать, потому что знаком с попингом и кракингом на практике. \"Подорвать\" значит \"минимально приоткрыть\", в то время как принятый термин означает кратковременное полное открытие (получается тавтология в оригинале). Предохранительные клапаны проверяют и на подрыв и на полное срабатывание. Не сомневаюсь в правильности выбора, так как в вашем распоряжении весь текст, но прошу иметь в виду, потому что, если сделать popping, там, где надо crack, есть шанс прославиться (можно посмертно). http://www.bhes.com/frbb7operation.htm
http://www.searchtycoflowcontrol.com/texis.exe/webinator/sea...
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-08-14 20:52:47 GMT)
--------------------------------------------------
После этого глохнешь минут на 20 и можно не переводить :)
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 24 mins (2004-08-15 14:13:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Прошу извинить, если нарушаю правила, однако хочу прокомментировать, потому что знаком с попингом и кракингом на практике. \"Подорвать\" значит \"минимально приоткрыть\", в то время как принятый термин означает кратковременное полное открытие (получается тавтология в оригинале). Предохранительные клапаны проверяют и на подрыв и на полное срабатывание. Не сомневаюсь в правильности выбора, так как в вашем распоряжении весь текст, но прошу иметь в виду, потому что, если сделать popping, там, где надо crack, есть шанс прославиться (можно посмертно). http://www.bhes.com/frbb7operation.htm
http://www.searchtycoflowcontrol.com/texis.exe/webinator/sea...
Something went wrong...