Feb 3, 2005 11:19
19 yrs ago
Chinese term
槓桿度
Chinese to English
Bus/Financial
Finance (general)
槓桿度分析:
(1) 营业槓桿度: 3.0
(2) 财务槓桿度: 1.0
(1) 营业槓桿度: 3.0
(2) 财务槓桿度: 1.0
Proposed translations
(English)
4 | Leverage Analysis |
Philip Tang
![]() |
4 | Yes, Degree of leverage |
Chinoise
![]() |
Proposed translations
5 hrs
Chinese term (edited):
���U��
Selected
Leverage Analysis
I believe the word Leverage alone can be thought of as 槓桿度; because leverage can be used to express degree of competitive advantage.
Leverage Analysis:
Business Leverage - 3.0 (or better yet - Operational Leverage)
Financial Leverage - 1.0
The following sites provide ref. how the word leverage is used.
Leverage Analysis:
Business Leverage - 3.0 (or better yet - Operational Leverage)
Financial Leverage - 1.0
The following sites provide ref. how the word leverage is used.
Reference:
http://clem.mscd.edu/~mayest/FIN3300/Files/ch12.ppt
http://www.thehindubusinessline.com/catalyst/2005/01/27/stories/2005012700030100.htm
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for the explanation... :)"
4 hrs
Yes, Degree of leverage
Degree of financial leverage= 财务槓桿度
Degree of operational leverage=营业槓桿度
Degree of operational leverage=营业槓桿度
Discussion
You can make it on your own, I am pretty sure.