Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
grijpt de faculteit aan
English translation:
the faculty will tackle the issue of ........
Dutch term
grijpt de faculteit aan
I'm not sure about the aangrijpen bit. I know that aangrijpen often means to seize/take advantage of, for example, to seize an opportunity, but I'm not sure if it means that here, particularly as there is no object (e.g. opportunity, chance) mentioned. Unless the najaar 2005 is itself the object. Perhaps the faculty is seizing (the opportunitity of) autumn 2005 to think about staffing issues for the system?
Could anyone kindly help me with this sentence please.
3 +5 | the faculty will tackle the issue of ........ | writeaway |
5 | will turn its attention to | DutchConnection |
Jun 26, 2006 10:50: writeaway changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
the faculty will tackle the issue of ........
agree |
Deborah do Carmo
: precisely, just in the autumn
10 mins
|
agree |
Harry Borsje
: in the spirit of falling leaves a rather ominous opening remark...\\Add: actually they're not going to tackle it yet, but just sit and think on it
14 mins
|
agree |
Elwing
: Actually the Dutch sentence does not even sound good :D
20 mins
|
to me at least it seems like very heavy German-style writing.
|
|
agree |
Dave Calderhead
4 hrs
|
agree |
mariette (X)
11 hrs
|
Discussion
Better Dutch would be: De faculteit grijpt het najaar aan om zich te bezinnen over