Glossary entry

Dutch term or phrase:

betrokkene

English translation:

applicant<>person in question<>subject

Added to glossary by pika_pika_pika
Nov 7, 2010 10:46
13 yrs ago
6 viewers *
Dutch term

betrokkene

Dutch to English Law/Patents Law (general) Beschikking van Immigratie- en Naturalisatiedienst
Context: aanvraag tot het wijzigen van een verblijfsvergunning regulier voor bepaalde tijd, ingediend door een zekere meneer X. In de 'Beschikking' wordt deze man verder aangeduid als 'betrokkene'.

Vraag: Mag ik 'betrokkene' vertalen met 'the applicant', of moet het zoiets zijn als 'person in question'?
Change log

Nov 15, 2010 09:55: pika_pika_pika changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1320917">pika_pika_pika's</a> old entry - "betrokkene"" to ""subject""

Proposed translations

21 hrs
Selected

subject

In teksten voor de Britse douane kom ik voor 'betrokkene' ook vaak 'subject' tegen, als iemand die een bepaald juridisch proces ondergaat. Misschien ook hier te overwegen? Hangt af van het oogpunt van de tekst, uiteraard.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-11-15 08:19:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hoi,

Sorry dat het een beetje mis is gegaan, weet niet wat je er nu nog aan kunt doen. In ieder geval fijn dat je 'subject' ook nog ergens hebt kunnen gebruiken. Gr., Liesbeth
Note from asker:
Hallo Liesbeth - ik ben nog niet zo bedreven in het achterlaten van opmerkingen op Proz... heb per ongeluk jouw antwoord als beste aangemerkt - maar heb toch 'applicant' gebruikt. Dank voor de suggestie 'subject' - hier had ik helemaal niet aan gedacht, maar in een andere context (wel binnen hetzelfde document) was dit een perfecte vertaling! bedankt!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks - the fact that so many agreed made the decison straightforward."
+3
5 mins

applicant, person in question

'Person in question' was the first thing that came to my mind, but on second thoughts I would say 'applicant' is more appropriate in this context.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-11-14 16:16:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Asker: Je kunt het nog 'n beetje goed maken door 'applicant' en evt. 'person in question' in de KudoZ Open Glossary (KOG) te zetten (zie rechtsboven) :-)
Note from asker:
Oh dear - I meant to select this answer as most helpful. Apologies!
Sorry Jack - ik heb per ongeluk het verkeerde antwoord aangemerkt als beste - maar jouw reactie en die van de mensen die het ermee eens waren, gaf de doorslag om 'appplicant' te gebruiken. Dank!
Peer comment(s):

agree Textpertise
2 hrs
Thanks, Texpertise.
agree Annabel Rautenbach : I would also go for applicant, I usually use this particular person, but in this context, that will not work.
2 hrs
Thanks, Annabel.
agree Tina Vonhof (X)
5 hrs
Thanks, Tina.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search