Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
business suit
Arabic translation:
بذلة رجال أعمال
English term
business suit
I am concerned here with the word "business".
If I say "سُترة أو بذلة عمل", this will confuse the reader.
Here is a definition by Meriam-Webster:
" a man's suit consisting of matching coat and trousers and sometimes a vest"
Your help is appreciated!
5 +1 | بذلة رجال أعمال | Fuad Yahya |
4 +8 | بزة رسمية | Iman Khaireddine |
5 | بذلة رجال أعمال رسمية | Hassan Al-Haifi (wordforword) |
Jun 9, 2005 05:18: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Business/Commerce (general)"
Proposed translations
بذلة رجال أعمال
Of course, these days, this is male-biased, so if the context is not male-specific, you can use بذلة ذوى الأعمال
بزة رسمية
a coat (commonly known as a jacket)
a waistcoat (optional) (USA vest)
a pair of trousers (USA pants)
Though not part of a suit, a shirt and tie generally accompany it.
http://www.answers.com/business suit?gwp=11&ver=1.0.6.171&me...
agree |
Mazyoun
: or بدلة رسمية u just beat me in split of a second.
1 min
|
agree |
Saleh Ayyub
20 mins
|
agree |
Mohamed Gaafar
23 mins
|
agree |
ahmed ismaiel owieda
4 hrs
|
agree |
ahmadwadan.com
7 hrs
|
agree |
soamo19
: بدلة
8 hrs
|
agree |
Version Legal & Patent
10 hrs
|
agree |
neuneutek
16 hrs
|
Something went wrong...