Jun 18 15:04
9 days ago
19 viewers *
English term
crew cut hairstyle
English to Bulgarian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
concerning investigation
a kind of haircut
Proposed translations
(Bulgarian)
4 +1 | войнишка прическа/войнишка подстрижка |
emily
![]() |
4 | прическа "военен стил" |
Nelly Keavney
![]() |
4 | къса прическа |
Denis Shepelev
![]() |
3 | алаброс |
Ekaterina Kroumova
![]() |
References
прическа crew cut |
Inna Ivanova
![]() |
Proposed translations
11 mins
прическа "военен стил"
в линка има и снимки за визуално сравнение със снимките на английския термин
33 mins
къса прическа
Ако текстът не е на фризьорска тематика, където се разграничават различните видове прически, "къса прическа" е напълно достатъчно.
П.С. Разговорно също казват "първи номер".
П.С. Разговорно също казват "първи номер".
Reference:
https://www.bg-mamma.com/?topic=1207543
https://www.reddit.com/r/bulgaria/comments/io7az3/why_do_7_out_of_10_bulgarian_men_have_buzz_cut/
+1
47 mins
войнишка прическа/войнишка подстрижка
Може и "войнишка подстрижка", ако е в по-разговорен стил.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Lyubka Stambolieva
: Да, или "подстриган по войнишки късо" (ако е литературен текст)
13 hrs
|
Да. Благодаря!
|
5 hrs
алаброс
Поне така пише в статията в уикито на английски, че се казва на френски, а иначе френското à la brosse се използва от време оно и у нас. Има и вариант с “полубокс”, обаче не мога да преценя дали има големи разлики. Понякога се изумявам как, като отрежат 2 косъма повече, и вече са измислили нова прическа.
Reference comments
8 mins
Reference:
прическа crew cut
Съвсем сериозно се радвам, че не трябва да я превеждам аз, както и някоя от всички останали посочени на този сайт. Мисията е невъзможна според мен. Може би да се остави като "прическа crew cut".
Something went wrong...