Glossary entry

English term or phrase:

style

Chinese translation:

作风

Added to glossary by Nai-Ching Ting
Nov 23, 2007 15:10
16 yrs ago
English term

style

English to Chinese Marketing Human Resources Survey
Does not view failure as an opportunity for learning.

Reverts to “command and control” style in times of uncertainty, ambiguity, and change.

面对不确定、模棱两可和改变时总是怀想“指挥与控制”??
Change log

Nov 25, 2007 13:31: Nai-Ching Ting Created KOG entry

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

作风

同意您的译法:面对不确定、模棱两可和改变时总是怀想“指挥与控制”的作风
Peer comment(s):

agree Jason Ma
15 mins
Thank you!
agree Wilman
1 hr
Thank you!
agree Philip Tang
16 hrs
Thank you!
agree Danbing HE
6 days
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "感谢诸位的见仁见智,这句话是对面试人员的评判,我修改成: 面临不确定、模棱两可和变革时,又重新回到“指挥与控制”的领导风格。"
10 hrs

作风/原则

直译就是这样了,不过有点别扭。“指挥与控制”是腓特烈大帝故老的军事原则,就是对下属与态势的绝对权威和自信。意译一下“面对前景未卜的局面或变革,还是那句老话,要胸有成竹。”是否更顺一些呢?style 就译作风格,或许也可译作原则。说得不好,只供参考,望指正。
Something went wrong...
+1
12 hrs

态度/作风

态度/作风
Peer comment(s):

agree Philip Tang : 姿態 or 作風
4 hrs
Thanks.
Something went wrong...
+1
17 hrs

試譯

面对不确定、模棱两可和改变时总是怀想“指挥与控制”??

當面對不確定,模稜兩可和變異時,回復採取"掌控"的姿態!
Peer comment(s):

agree Shirley Lao : 當面對不確定,模稜兩可和變異時,回復採取"掌控"的姿態!
1 hr
Thank you very much!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search