Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hemiplegic consumer vs. hemiplegic persons
Chinese translation:
偏瘫消费者 vs. 偏瘫(病)人/偏瘫者
Added to glossary by
wonita (X)
Jan 5, 2010 15:54
14 yrs ago
English term
hemiplegic consumer vs. hemiplegic persons
English to Chinese
Medical
Medical: Instruments
Is there any difference between these terms? Thanks.
Proposed translations
(Chinese)
4 +5 | 偏瘫消费者 vs. 偏瘫(病)人/偏瘫者 | Adsion Liu |
Proposed translations
+5
14 mins
Selected
偏瘫消费者 vs. 偏瘫(病)人/偏瘫者
They often refer to a same group of people on condition that all hemiplegic persons in question are consuming a certain product. However, if there are some hemiplegic people who don't consume a certain product, we can call them hemiplegic persons(偏瘫(病)人/偏瘫者) but not hemiplegic consumers (偏瘫消费者)
In a word, the essential difference between lies in if the target people consume a certain product or not....
Hope this helpes.
In a word, the essential difference between lies in if the target people consume a certain product or not....
Hope this helpes.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
Something went wrong...