Glossary entry

English term or phrase:

global scale

Dutch translation:

wereldwijde schaal(grootte)

Added to glossary by Ellen-Marian Panissières
Apr 29, 2009 08:47
15 yrs ago
English term

global scale

English to Dutch Bus/Financial Business/Commerce (general)
Leverage one company for speed, efficiency and global scale

Interne brief van een groot bedrijf om de werknemers te stimuleren extra inspanningen te doen. Kan ik dit vertalen met zoiets als 'globale taakverdeling' of vertaal ik dan te vrij?

Discussion

Ellen-Marian Panissières (asker) Apr 29, 2009:
aanvullende zinnen Eerdere zinnen:

Achieve best total cost
Drive consumer relevant innovation
Create consumer meaningful brands

Dit alles valt onder de 'strategie' van het bedrijf
Ron Willems Apr 29, 2009:
Meer context nodig... misschien kun je een paar eerdere en latere zinnen ook geven?

Proposed translations

1 hr
Selected

wereldwijde schaal(grootte)

de hele zin zou je als volgt kunnen interpreteren:

Gebruikmaken van de voordelen die het opereren als één bedrijf biedt qua snelheid, efficiëntie en wereldwijde schaal(grootte)
Note from asker:
Hai Ron, ja, dit is wat ik dacht (zie opmerking aan Robert). Ik moet leveren, dus ik ga ervoor. Dank je wel voor je hulp!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank je wel!"
+2
16 mins

wereldwijd schaalvoordeel

Volgens mij wordt hier bedoeld dat het wereldwijde schaalvoordeel van het bedrijf zo goed mogelijk moet worden benut. Dat is niet noodzakelijk hetzelfde als taakverdeling.
Peer comment(s):

agree Ron Willems : inderdaad: de schaalvoordelen die je behaalt door mondiaal te opereren
12 mins
agree Mirjam Bonne-Nollen
2 hrs
Something went wrong...
16 mins

op wereldwijde schaal

Om de snelheid en de efficiëntie het bedrijf wereldwijd te promoten/optimaliseren/stimuleren/meer bekendheid te geven etc. Zo lees ik zonder verdere context de zin.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-04-29 11:29:44 GMT)
--------------------------------------------------

Hiervoor heb ik te weinig context, maar hoe ik het uit jouw gegevens begrijp spoort het bedrijf zijn werknemers aan om nog beter hun best te doen, en het werken als 1 bedrijf ???? Dat doen ze al, maar blijkbaar niet goed genoeg en het klinkt een beetje vreemd. Ik denk dat de uitdrukking is: Als één man (of met zijn allen) ergens de schouders onder zetten. Verder is "schaalverdeling" iets heel anders dan op wereldwijde schaal of schaalvoordeel. Dus om je vraag te beantwoorden: "Nee"
Note from asker:
Ik had dit bedacht: • Als één bedrijf werken om snelheid, doeltreffendheid en globale schaalverdeling te bereiken. Zou dit volgens jouw ook kunnen of vertaal ik nog altijd te vrij?
Zou dit volgens 'jou' ook kunnen. Sorry
Dank je wel voor je hulp Robert. Ik hou het op het antwoord van Ron, ik heb de zin zo gedraaid dat het in dezelfde lijn ligt als dat ik wilde zeggen, zonder de schaalverdeling.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search