Glossary entry (derived from question below)
Aug 15, 2007 13:45
16 yrs ago
1 viewer *
English term
dead zone
English to Dutch
Tech/Engineering
Gaming/Video-games/E-sports
Term in vlieggames: "dode hoek" misschien?
Proposed translations
(Dutch)
3 +2 | dode zone |
Harry Borsje
![]() |
3 | Dead zone |
Channa Montijn
![]() |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
dode zone
Lijkt me ermee te maken hebben dat een kleine uitslag van de joystick (trillende handen van de zenuwen!) niet direct leidt tot een stuursignaal voor je vliegtuig, uiteraard ten koste van het reactievermogen. Zie http://www.proz.com/kudoz/1438902
Peer comment(s):
agree |
Jack den Haan
2 hrs
|
agree |
Frederik Hostens
: Deze uitleg lijkt me ook de juiste gezien de context.
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nogmaals mijn dank aan allen!"
1 hr
Dead zone
Hangt van de context af: moet je de term vertalen of is het onderdeel van het spel? Over het algemeen worden dit soort termen niet vertaald.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-15 15:50:56 GMT)
--------------------------------------------------
Dan zou ik voor een vrijstand of neutrale stand kiezen (zoals bij auto's). Moeilijk hoor!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-15 15:50:56 GMT)
--------------------------------------------------
Dan zou ik voor een vrijstand of neutrale stand kiezen (zoals bij auto's). Moeilijk hoor!
Note from asker:
Ik denk dat het gaat om de "speling" van de joystick. En wil eigenlijk dan ook deze term gebruiken. |
Discussion