Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
company-wide
Dutch translation:
over alle aspecten van het bedrijf.
Added to glossary by
Katrien De Clercq
Feb 9, 2009 10:00
15 yrs ago
English term
company-wide
English to Dutch
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Opleiding
Dit gaat over een opleiding voor werknemers. Een van de zinnen is: "This guide will cover company-wide information." Daarin staat onder andere "technologische ondersteuning", "opleiding", "organisatie", ... Wordt hiermee bedoeld "informatie over de volledige onderneming"?
Bedankt!
Katrien
Bedankt!
Katrien
Proposed translations
(Dutch)
Proposed translations
+4
31 mins
Selected
Deze gids bevat informatie over alle aspecten van het bedrijf.
Ik vind "bedrijfsbrede" in dit geval niet mooi. Het lijkt me dat je dit woord meer gebruikt voor genomen maatregelen in het hele bedrijf. Hier lijkt me een omschrijving duidelijker en mooier.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt!"
+2
3 mins
bedrijfsbreed
'bedrijfsbrede' of misschien 'organisatiebrede'
Example sentence:
zie Google....
Peer comment(s):
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
: Afhankelijk van de grootte van de organisatie misschien ook 'ondernemingsbreed'.
2 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Kitty Brussaard
: Afhankelijk van context inderdaad ook eventueel 'ondernemingsbreed' of 'organisatiebreed'.
24 mins
|
Thanks!
|
+2
4 mins
bedrijfsbreed / bedrijfsoverkoepelend
kunnen allebei denk ik, je komt ze allebei tegen in zakelijke teksten
Peer comment(s):
agree |
Caroline de Hartogh BBA
: bedrijfsoverkoepelend
17 mins
|
agree |
Kitty Brussaard
: Mijn voorkeur gaat uit naar 'bedrijfsbreed'
24 mins
|
+1
4 mins
bedrijfsbrede
er komen bedrijfsbrede onderwerpen aan bod.
Dus inderdaad informatie over de hele onderneming, zoals je zelf al aangeeft.
Dus inderdaad informatie over de hele onderneming, zoals je zelf al aangeeft.
Reference:
1 hr
informatie die voor het gehele bedrijf van toepassing is
In tegenstelling tot informatie die alleen voor bepaalde afdelingen, activiteiten, functies geldig is. Belangrijk nuanceverschil.
+2
1 hr
voor alle bedrijfsonderdelen
"bedrijfsbreed" vind ik erg lelijk en (daarom ;-) eerder geschikt voor teksten voor/door managementbobo's...
daarom zou ik het omschrijven, liefst kort en krachtig: Deze gids bevat informatie voor alle bedrijfsonderdelen.
daarom zou ik het omschrijven, liefst kort en krachtig: Deze gids bevat informatie voor alle bedrijfsonderdelen.
Something went wrong...