Jul 1, 2008 15:07
15 yrs ago
6 viewers *
English term

Registration of Births and Deaths Acts

English to Dutch Law/Patents Law (general)
I find this phrase in the Birth Certificate. Many thanks.

Discussion

Elisabeth Evi (asker) Jul 1, 2008:
de vertaling De hele zin : Registration of Births and Deaths Acts, 1969. Kan ik deze vertalen als "De registratie van geboorten en overlijden uit Wetboek 1969"? Bedankt om me te helpen.

Proposed translations

4 hrs
English term (edited): Registration of Births and Deaths Act
Selected

Wet registratie geboorten en overlijden

ik zou zelf eerder voor sterfgevallen (of kort: sterfte) hebben gekozen ipv het bovenstaande, maar daar denkt google anders over (zie b.v. http://www.hollandinindia.org/consulaire_zaken/legalisatie_v...
"De Births, Deaths and Marriages Registration Act van 1886 voorzag in de registratie van geboorten en overlijden.")

Van mij mag je ook nog een "van" stoppen tussen registratie en geboorten, maar nodig is het niet: neem ter vergelijking de "Wet bescherming persoonsgegevens"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt Vic."
3 days 1 hr

wet der registratie van geboorten en overlijdens

the "der" between wet and registratie is not necessary. overlijdens is with "s" because it is plural, as is geboorten(1 geboorte and several geboorten).
Note from asker:
Thanks Julien.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search