Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
compounds
Dutch translation:
chemische verbindingen
Added to glossary by
Henk Peelen
Oct 18, 2007 21:17
17 yrs ago
English term
Antioxidants are compounds believed to help maintain the body cellular machinery
English to Dutch
Medical
Medical: Health Care
Living food for optimum health
-- by mopping up dangerous free radicals that can cause cancer. Het gaat hier om het woord "compounds" Moet ik dat vertalen met "chemische verbinding" of met "groep"? "Chemische verbinding" is mogelijk goed, maar misschien is er een betere vertaling. Help!
Proposed translations
(Dutch)
2 +2 | verbindingen | Henk Peelen |
4 | stoffen | Antoinette Verburg |
Change log
Oct 19, 2007 11:52: Henk Peelen Created KOG entry
Proposed translations
+2
10 hrs
Selected
verbindingen
correcter, minder complex dan chemische verbindingen, maar niet snel begrepen
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ik houd het toch op 'chemische verbindingen'.
Bedankt."
33 mins
English term (edited):
compounds
stoffen
Ik zou 'compounds' in dit geval doodgewoon met 'stoffen' vertalen.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
NMR (X)
7 mins
|
disagree |
Rob Stuart (X)
: 'Stoffen' is te algemeen: een chemisch stof kan bestaan uit één element, b.v. zuurstof in moleculaire vorm (O2). Compounds bestaan per definitie uit meer dan één element. De juiste vertaling is dus "(chemische) verbindingen".
2 hrs
|
Klopt, Rob, daarom zei ik "in dit geval". Heb nl. de indruk dat de tekst voor algemeen publiek is bestemd, en dan lijkt 'stoffen' mij voldoende. Leest nét even wat lekkerder weg en leidt de lezer niet af van waar het vooral om gaat, nl. wat ze dóen.
|
|
neutral |
Jan Willem van Dormolen (X)
: Mijn eerste idee was ook 'stoffen', maar strikt genomen heeft Rob wel gelijk. Al denk ik dat het er in deze context niet veel toe doet.
8 hrs
|
neutral |
Ron Willems
: met Jan Willem
9 hrs
|
Something went wrong...