Glossary entry

English term or phrase:

One Hundred percent bull puckey

French translation:

du grand n'importe quoi

Added to glossary by Sylvia Rochonnat
May 24, 2007 08:39
17 yrs ago
1 viewer *
English term

One Hundred percent bull puckey

English to French Other Cinema, Film, TV, Drama sous-titrage
Deux jeunes viennent de recoucher ensemble :

guy: So I hate to state the obvious, but, in case you didn't notice, I thought I'd point out we did it again.
girl: No. I noticed it. Definitely noticed.
guy: So we learned that what we said before--
girl: Not being able to do it without being in love?
guy: One Hundred percent bull puckey, because we did it. We did the big nasty.
girl: "Big nasty"? How about nookie. Can we say we nookied?
guy: Sure, if you prefer, or we boffed.
girl: We mated.

Discussion

Sylvia Rochonnat (asker) May 24, 2007:
il s'agit de la série "la vie à 5" (party of five), donc ça date des années 90 - pour info.
Stéphanie Soudais (X) May 24, 2007:
Ok, merci Emma et Dominic
Dominic D May 24, 2007:
Puckey est utilisé surtout pour éviter de dire shit! Souvent par les personnes un plus âgées qui n'utiliseront pas le mot shit
Emma Paulay May 24, 2007:
Hi Stéphanie - je ne sais pas pour "puckey" car c'est la première fois que je le vois moi aussi. Pour bull - c'est bull-shit en abrégé.
Stéphanie Soudais (X) May 24, 2007:
Intéressant cette expression, je ne connaissais pas. Quelqu'un en connaîtrait-il l'origine? J'ai cherché, mais pas trouvé

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

cent pour cent portnawak/ du grand n'importe quoi

Mais bon, j'imagine que ça dépends de l'époque de l'histoire. Bull Puckey c'est au lieu de dire Bull s**t donc ils sont plutôt polis ces deux-là! C'est un peu comme dire oh! mercredi plutôt que me**e
Peer comment(s):

agree Melzie : the only pb with portnawak (my choice) is that it might 'age' badly, but then so could bull pukey
4 days
tahnks, that's why I asked the date of the series, at the moment I hear a lot of "du grand n'importe quoi"
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci pour la seconde solution"
+2
5 mins

n'importe quoi!

this is what it means, is it what a 'jeuns' would say?
Peer comment(s):

agree danièle davout : c'est du n'importe quoi!
1 hr
merci
agree Alisoa Noro Fiaferana : = bullshit (see http://www.urbandictionary.com)
1 hr
merci
Something went wrong...
1 hr

c'est du vrai pipeau

Je ne trouve pas mieux!
Something went wrong...
1 hr

c'est du foutage de gueule



--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-05-24 11:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

anachronisme, pardon

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-05-24 11:33:37 GMT)
--------------------------------------------------

balivernes ?
Something went wrong...
3 days 23 hrs

C'est des conneries. La preuve :

- Donc ce qu'on avait dit...
- Qu'on ne pouvait pas le faire sans sentiments/sans être amoureux ?
- C'est des conneries. La preuve : ...

Juste une autre façon de le dire.
Bonne chance.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search