Glossary entry

English term or phrase:

“Sometimes you catch the bear, sometimes the bear catches you.”

French translation:

On ne gagne pas à tous les coups

Added to glossary by Thierry Renon
May 11, 2005 15:09
19 yrs ago
English term

“Sometimes you catch the bear, sometimes the bear catches you.”

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
"manger ou être manger"?

Discussion

writeaway May 11, 2005:
= win a few, lose a few.

Proposed translations

+6
3 mins
English term (edited): �sometimes you catch the bear, sometimes the bear catches you.�
Selected

On ne gagne pas à tous les coups

Pour garder l'aspect "dicton"...
Peer comment(s):

agree Claudia Iglesias
3 mins
merci Claudia - je suis aussi d'accord avec ta proposition, selon le contexte
agree sarahl (X)
40 mins
agree Christelle OLIVIER
43 mins
agree jacrav
1 hr
agree Conor McAuley
2 hrs
agree Assimina Vavoula
14 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ce n'est pas exactement ce que je cherchais mais sans plus plus de contexte, vous avez trouvé la meilleure formulation, merci à vous et aux autres!"
+2
6 mins
English term (edited): �sometimes you catch the bear, sometimes the bear catches you.�

le vent tourne

cela veut dire que les choses changent.
Peer comment(s):

agree Michael Bastin : la roue aussi
18 mins
agree Iolanta Vlaykova Paneva
5 hrs
Something went wrong...
+1
47 mins
English term (edited): �sometimes you catch the bear, sometimes the bear catches you.�

ça passe ou ça casse !

positive generation !
Peer comment(s):

agree jacrav
22 mins
merci jacrav!
Something went wrong...
3 hrs
English term (edited): �sometimes you catch the bear, sometimes the bear catches you.�

Aujourd'hui en chair,Demain en bière

....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search