Member since Dec '05

Working languages:
French to Greek
Greek to French
English to Greek
Greek to English
English to French

Assimina Vavoula
LEGAL, EU, CORPORATE TRANSLATIONS

Athens, Attiki, Greece
Local time: 00:40 EEST (GMT+3)

Native in: Greek Native in Greek
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
16 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
Bio

Hello, 

My name is Assimina - or Mina - Vavoula (http://www.proz.com/profile/76120) and I offer translation-related services since 1987. I live in Athens, Greece. I've been committed to deliver reliable and accurate translations as well as proofreading/editing work and I strongly believe that my clients' satisfaction is based on my constant effort to meet their needs. ‎I have been working for 34+ years as a freelance translator and management assistant in international companies, diplomatic missions and International Organizations. Since 1987, I have worked as a freelance translator/proofreader/editor/copy editor for different Greek and foreign companies/agencies/organizations. In 1991-1992, I worked for the Embassy of Algeria in Athens as the personal secretary/assistant/translator ‎of HE the Ambassador of Algeria in Greece. For a six-month period, in 1994, I worked temporarily for the FAO PROJECT OFFICE/MEDITERRANEAN ACTION PLAN, in the premises of UNEP in Greece, assisting the Senior Fishery Officer. During the period from November 1995 to November 1997, I worked for Multichoice Hellas SA as a secretary and translator in the Legal Department. Since then, for a one-year period, I worked as an hourly paid teacher of French Language in Secondary Education. 

Moreover, from August 2014 to May 2015, I have edited EUROPEAN COURT REPORTS for Imprimerie Centrale/Luxembourg. These reports were translated into Greek. I edited the language in order to ensure that it was  following the EU’s own inter-institutional style guide, and I raised queries with the authors where necessary. I have been working for 33+ years as a freelance translator and management assistant in international companies, diplomatic missions and International Organizations. Since 2015, I have been working on EU-related documents by providing editing and QA services to Imprimerie Centrale in Belgium where the end client was the European Parliament (for a 2-year period) and by providing EU-related translation, revision and QA services to Skrivanek s.r.o. (2017-... as this is an ongoing project). However, the only CAT TOOL I am familiar with is MemSouce Online CAT Tool (credentials provided by the client) and this tool was used for both projects. 

I have also dealt with different transcreation projects on CORREGA, NIVEA, ROLEX, SWAROVSKI, TRIVAGO working with different advertising/PR/transcreation companies.

My language pairs are: ENGLISH/FRENCH>< GREEK. My topics of specialization are: business, commerce, management, market research and marketing, sales, market research, advertising, public relations & press-related
documents, business administration, corporate matters, audit reports, annual reports, general legislation, international contracts, international loan agreements, human resources, finance (general), economics (general), accounting, EU documents, law (general), certificates, diplomas, licenses, CVs, correspondence, birth and death certificates, tourism and travel, medicinal and health care products, cosmetics, education, pedagogy, literature, politics, international relations, international organisations, international studies and diplomacy, political science, politics, media, sports and journalism. I also deal with ENGLISH><FRENCH projects on specific topics, such as market research, advertising, public relations & press-related documents, tourism and travel, health care products, cosmetics.

Please, have in mind that my rates are NEGOTIABLE ON A PER-PROJECT BASIS. In addition, I have to inform you that I only use MemSource (login details provided by clients). In spite of this possible inconvenience, the quality of my work is guaranteed.


If you are interested in working with me, I look forward to hearing from you soon.

Kind regards,

Assimina Vavoula

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1736
PRO-level pts: 1376


Top languages (PRO)
English to Greek376
English to French323
Greek to English321
French to English295
Greek to French41
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Other310
Law/Patents302
Bus/Financial240
Tech/Engineering200
Medical109
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)178
Law: Contract(s)127
Finance (general)100
Business/Commerce (general)84
Medical (general)57
Other46
Electronics / Elect Eng34
Pts in 66 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
Greek to English2
English to Greek1
Specialty fields
Education / Pedagogy2
Other fields
Sports / Fitness / Recreation1
Keywords: Law, EU issues, cosmetics, advertising, journalism and media, constant effort to meet my clients' needs, committed to deliver reliable and accurate translation, english to greek, greek to english, french to greek. See more.Law, EU issues, cosmetics, advertising, journalism and media, constant effort to meet my clients' needs, committed to deliver reliable and accurate translation, english to greek, greek to english, french to greek, greek to french, quality, meet deadlines, dedicated, freelance, marketing, Athens, Greece, bilingual, contracts, tenders, printer, scanner, Paypal. See less.


Profile last updated
Oct 12



More translators and interpreters: French to Greek - Greek to French - English to Greek   More language pairs