Aug 2, 2006 08:39
17 yrs ago
English term
the call will be made that easy
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
téléphonie sur Internet
"Remember this code; when calling this contact in the future, just dial this 1- or 2-digit code on the VoIP Web Phone and press “Call” the call will be made that easy."
J'ai pensé à "téléphoner ne sera pas plus difficile que cela ". Qu'en pensez-vous ?
J'ai pensé à "téléphoner ne sera pas plus difficile que cela ". Qu'en pensez-vous ?
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
téléphoner sera un jeu d'enfant
-
Peer comment(s):
agree |
Christine Cooreman
5 mins
|
agree |
Christiane Lalonde
19 mins
|
agree |
Mathieu Masselot (X)
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
5 mins
(ou) telephoner sera aussi facile que ca/cela
une alternative a votre suggestion qui est tout aussi valable
+2
10 mins
Rien de plus facile pour passer un coup de fil
et en plus, ça rime!
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-08-02 08:52:35 GMT)
--------------------------------------------------
ou : simple comme un coup de fil!
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-08-02 08:52:35 GMT)
--------------------------------------------------
ou : simple comme un coup de fil!
Peer comment(s):
agree |
LydieC
5 mins
|
merc Lydie!
|
|
agree |
Jeffrey Lewis
: C'est mieux de mettre 'coup de fil' car pas tous les appels se feront comme ça, c'est le "speed dial"
7 hrs
|
+1
16 mins
la numérotation se fera automatiquement
proposition
1 hr
l'appel sera d'autant plus aisé (ou facile ou rapide)
en fait, on veut dire "qu'il sera plus rapide de passer un appel ainsi"
Discussion
BTW, you're suggestion is OK but "aussi facile que.." is better, as it avoids the negative effect of using "difficile".