Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a crash and burn guy
French translation:
Il n’avait pas non plus une case en moins.
Added to glossary by
alexandre kounde (X)
Oct 19, 2006 17:58
17 yrs ago
English term
a crash and burn guy
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Expression
"He was what I would call a professional drinker and a drug user in what I would call an intelligent way. He was not ***a crash and burn sort of a guy***."
Je vois bien l'idée, mais j'ai du mal à l'exprimer en français, d'autant plus que ce jugement est des plus discutables puisqu'on parle d'une personne qui a bu et s'est drogué quotidiennement pendant 50 ans, qui a testé toutes les drogues qui existent, qui aimait jouer avec le feu (littéralement) et les armes à feu.
Donc par exemple, dire "Il savait ce qu'il faisait" ou "Il n'était pas inconscient" ne me paraîtrait pas très approprié.
Quant à "Il n'était pas suicidaire", on ne peut pas non plus l'employer car cette personne a fini par se suicider...
Merci d'avance pour vos idées.
Je vois bien l'idée, mais j'ai du mal à l'exprimer en français, d'autant plus que ce jugement est des plus discutables puisqu'on parle d'une personne qui a bu et s'est drogué quotidiennement pendant 50 ans, qui a testé toutes les drogues qui existent, qui aimait jouer avec le feu (littéralement) et les armes à feu.
Donc par exemple, dire "Il savait ce qu'il faisait" ou "Il n'était pas inconscient" ne me paraîtrait pas très approprié.
Quant à "Il n'était pas suicidaire", on ne peut pas non plus l'employer car cette personne a fini par se suicider...
Merci d'avance pour vos idées.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
14 hrs
Selected
Il n’avait pas non plus une case en moins.
Ou "il connaissait (toutefois) ses propres limites."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Je trouve que votre réponse respecte bien le contexte, Alexandre. Merci à tous."
21 mins
un raté total
adapté d'après le sens de l'expression:
crash and burn = fail utterly
crash and burn = fail utterly
+6
26 mins
une tête brûlée
je pense que c'est l'expression consacrée...
Peer comment(s):
agree |
Bertrand Besancon
: oui, ou un casse cou
17 mins
|
Merci Bertrand. Pour le casse cou, je pensais que cela était relatif aux activités physiques, non?
|
|
agree |
Sophie Raimondo
18 mins
|
Merci Sophieanne
|
|
agree |
Audrey Fermon-Terraza (X)
26 mins
|
Merci Audrey
|
|
agree |
zaphod
1 hr
|
Merci zaphod
|
|
agree |
chaplin
3 hrs
|
agree |
Jordane Boury
: dans ce contexte, cela convient parfaitement
1 day 1 hr
|
45 mins
...pas le genre à brûler la chandelle par les deux bouts
une autre solution
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2006-10-19 18:45:23 GMT)
--------------------------------------------------
Par référence à votre explication... il a brûlé 'un bout seulement". si je puis dire.. puisque le texte semble indiquer quelqu'un qui justement, a touché à tout...
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2006-10-19 18:45:23 GMT)
--------------------------------------------------
Par référence à votre explication... il a brûlé 'un bout seulement". si je puis dire.. puisque le texte semble indiquer quelqu'un qui justement, a touché à tout...
4 hrs
un casse-cou
une autre version
Discussion