Glossary entry

English term or phrase:

bibliographic record

French translation:

fiche bibliographique

Added to glossary by Jennifer Levey
Dec 3, 2016 11:41
7 yrs ago
English term

bibliographic record

English to French Other Media / Multimedia Marketing
Hi there,

I am translating a text explaining basic and advanced functions of a search tool in a library.

It says:
"When running a search, the search default is set to Anywhere. Anywhere searches the full bibliographic record (all indexed fields) including the XXX full text. Your organization’s XXX administrator may have chosen to change the default to search Anywhere except full text (ALL) instead. Anywhere except full text (ALL) searches the full bibliographic record, but does NOT include a search of the XXX full text."

I am confused with bibliographic records - Would this be "cote"? Or would it be 'fonds"?

Any suggestion welcome!
Thanks
Change log

Dec 12, 2016 11:29: Jennifer Levey Created KOG entry

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

fiche bibliographique

"Notice bibliographique" is the formal term used by librarians. However, in Asker's ST, "record" also needs to make sense to someone coming from a more-general background. She has raised this point herself under Cathy's answer. For non-specialists, "fiche" will convey the idea better - after all, we're all "fiché(s)s", aren't we ...

https://books.google.com/books?isbn=077480565X
Data bank made up of two databases: linguistic and sources. ... Each record includes: file, subject field, French or English equivalent, list of sources ... Chaque fiche comprend la mention du fonds, du domaine, l'équivalent français ou anglais, ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-12-03 16:20:11 GMT)
--------------------------------------------------

oops! - "fiché(s)s" --> "fiché(e)s"
Note from asker:
Thanks! Thing is, in the examples I gave yesterday, it's weird to me to translate records by fiche or notice, for this type of sentence: "It is a full record search, but does not include a search on the full text"= Recherche dans la fiche bibliographique mais pas dans le texte intégral...? Does not make much sense, does it?
Thanks, in this context, "fiche" was the more appropriate word.
Peer comment(s):

agree Premium✍️ : Oui, j'allais proposer le même terme.
1 hr
agree Daryo
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
26 mins

Notice bibliographique

"Notice bibliographique" seems to match here.
Note from asker:
Thanks, very helpful! Now, when it's not written bibliographic, like in "Enter keyword(s) without a field code label to search the entire record." or "It is a full record search, but does not include a search on the full text" ; how would you translate record? Stilll by notice? Or ouvrages?
Peer comment(s):

agree dandamesh
3 mins
agree Annie Rigler
5 mins
agree GILLES MEUNIER
1 hr
agree Olivier Latil
1 hr
agree Chakib Roula
3 hrs
Something went wrong...
29 mins

notice bibliographique

https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Notice_bibliographique

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2016-12-03 12:21:52 GMT)
--------------------------------------------------

usually, if you run a search in the bibliographic record you may search different fields such as
title, authors, affiliation, abstract, etc... but not full text.
full-text searching needs more advanced search engines and commands

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2016-12-03 12:24:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.loc.gov/z3950/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search