Glossary entry

English term or phrase:

transport vs transportation

French translation:

...lors du transport des personnes et dans les transports publics

Added to glossary by Ghyslaine LE NAGARD
Aug 24, 2007 09:21
16 yrs ago
1 viewer *
English term

transport vs transportation

English to French Other Social Science, Sociology, Ethics, etc. transports
Qui pourrait m'aider à trouver la manière (le cas échéant) de distinguer "transport" de "transportation" dans cette phrase qui est peut-être un cas d'école (formateurs, à vos carnets)?

"Existing smoke-free legislation prohibits smoking on public transportation and in public transport"

Merci !
Change log

Aug 29, 2007 07:36: Ghyslaine LE NAGARD Created KOG entry

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

...lors du transport des personnes et dans les transports publics

.
Peer comment(s):

agree David BUICK : "transport *public* des personnes..."
4 mins
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup pour la nuance. Mais finalement, nous avons tous (moi aussi) utilisé à tort, apparemment, le terme "transport public*. En France on parle de "transports collectif" ou "en commun"."
30 mins

lors du transport des voyageurs par les moyens de transport publics

si tu veux absolument éviter la répétition, il y a aussi "acheminement", mais c'est d'un lourd et c'est plutôt pour les marchandises.
Something went wrong...
+6
30 mins

nuance....

Existing smoke-free legislation prohibits smoking on public transportation and in public transport

Pour moi, en tant qu'anglophone, je pense que "on public transportation" veut dire dans les véhicules utilisés pour assurer les transports en commun et que "in public transport" serait plus général (sur les quais de gare ou de métro, par exemple)

Il est donc interdit de fumer dans les véhicules assurant les transports en commun et dans les domaines réservés à ces transports
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, it seems a bit odd to me, but I think you've hit the nail on the head here; I wondered if they were just diff. types of transport: 'on trains / in cars'???
2 mins
I still think it means on the actual vehicles and on thepremises of these modes in general
neutral sylviab : c'est que justement, il est permis de fumer sur les quais de gare, mais pas ds les trains ni passages sous voie. En Suisse en tout cas. - Ah ben tant mieux!
19 mins
cela dépend du pays mais en France, fumer = interdit même sur les quais...
agree Denali : oui, d'accord avec ton analyse. J'enleverai "vehicules" de ta traduction, qui n'est pas nec. ici, mais autrement c'est tout bon.
4 hrs
probablement assez clair - j'en ai effectivement un peu rajouté
agree Euqinimod (X)
4 hrs
agree pascie : absolument.
9 hrs
agree Sylvie Updegraff : d'accord avec l'explication. Les lieux me semblent mieux convenir que les domaines, il me semble.
10 hrs
OK - bonne idée
agree Claudia Anda-Maria Halas
1 day 3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search