Glossary entry

English term or phrase:

full-size bathroom amenities

French translation:

assortiment complet de produits de toilette

Added to glossary by Thierry Darlis
Sep 29, 2012 11:34
11 yrs ago
6 viewers *
English term

full-size bathroom amenities

English to French Other Tourism & Travel
The Ramada Plaza guestrooms are decorated with soothing, contemporary tone and furnishings, offering the highest levels of personalized service, including wireless & high speed internet access, plasma screen TVs, an extensive range of full-size bathroom amenities.

Discussion

Cécile Sellier Oct 1, 2012:
Thanks Oliver. My client always uses "bathroom amenities" in the sense of "articles de toilette" so for me that meaning was obvious, but you're the native English-speaker here so I trust you :)
Andrew Bramhall Oct 1, 2012:
Pour CÉCILE Air Travel Forum: Sample size toiletries - TripAdvisorwww.tripadvisor.co.uk/ShowTopic-g1-i10702-k787485-Sample_size...Cached
You +1'd this publicly. Undo
12 Sep 2006 – On TripAdvisor's travel forum, travellers are asking questions and offering advice on topics like "Sample size toiletries".
Travel Size Toiletries, Travel Kits - Molton Brown UKwww.moltonbrown.co.uk/store/bath-body/...size-toiletries/cat0027/Cached
You +1'd this publicly. Undo
Discover travel size toiletries, travel kits and more at the Molton Brown website. Buy travel kits & receive a free sample & gift box with all orders.

Proposed translations

10 hrs
Selected

assortiment complet de produits de toilette

"Luxury full size bathroom amenities from Britain’s leading spa and skincare brand - Elemis;"
http://www.grandcanyonbedandbreakfast.com/cottonwood.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2012-10-01 10:59:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://sanfranciscoweddingplanner.blogspot.com/.../bathroom-...
"9 Feb 2012 – A bathroom amenities basket for your guests is one of those little touches that will surely be noticed! This thoughtful and classy gesture will truly ..."
Peer comment(s):

neutral Andrew Bramhall : Non;//sorry, I don't buy that.It goes without saying that a full size bathroom will possess a full range of accessories/amenities, but 'full size' can only ever refer to the room size without grossly distorting the meaning of the term.
16 hrs
if you read my link, it's exactly that : "full size bathroom amenities" from "Elemis", a cosmetics company. The "size" applies to the collection of products, not to the bathroom.// No distortion whatsoever : try "full size amenities basket" = toiletries
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
37 mins

aménagements spacieux pour la salle de bain

suggestion
Something went wrong...
1 hr

kits de (salle de) bain complets

Eventuellement ajouter "d'accueil" (kits d'accueil)
Aussi : produits d'accueil, accessoires

http://www.ghs.co.th/bathroom.html

http://french.alibaba.com/product-gs/hotel-bath-kits-4258129...



Something went wrong...
1 hr

commodités de salle de bain en pleine taille

...nous offrons à nos clients...... une vaste gamme des dernières commodités de salle de bain en pleine taille.

Ici, c'est la salle de bain même qui est de pleine taille, pas les comodités ou la gamme de celles-ci!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-09-29 13:13:37 GMT)
--------------------------------------------------

What it's saying, in other words, is : "..with all the amenities you'd expect to find in a full size (latest, state of the art,..) bathroom." That would have been a clearer way of expressing what the writer meant, I think;
Something went wrong...
+4
2 hrs

articles de toilette/agréments d'une salle de bain(s) intégrale

Entièrement d'accord avec Oliver. Il faut couper l'expression en deux parties : [full-size bathroom] [amenities]

Le terme "amenities" correspond aux articles de toilette (ou agréments), tels que, par exemple, du savon, du gel douche, du shampooing, du dentifrice, sans oublier les "accessoires de salle de bain", tels que les sèche-cheveux, serviettes de bain, gants, etc.

Pour ce qui est de "full-size bathroom", je suis persuadé qu'il n'est pas question de la superficie, mais de ce qu'elle renferme (douche, bain, évier, etc.). Je pense que le terme "intégral" conviendrait parfaitement.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
12 mins
Merci, Gilles !
agree mchd : Vous avez raison, c'est plus logique avec le contexte et c'est expliqué sur ce lien, y compris "full-size" ! http://www.lhotellerie-restauration.fr/lhotellerie/Articles/...
16 mins
Merci, Mchd !
agree Marie-Yvonne Dulac : En effet, "full-size" doit être associé à "bathroom", c'est logique en relisant bien la phrase. Et "intégrale" est le terme qui convient.
1 hr
Merci, Yvonne !
agree Sandra Mouton
20 hrs
Merci, Sandra !
neutral Andrew Bramhall : Yes,and will alter to an agree, if 'intégrale' refers to the actual physical size of the room where these amenties are located!//Je suis anglophone, tandis que vous êtes francophone.Voilà pourquoi je pense que j'entends mieux ce que veut dire l'anglais.
23 hrs
Je comprends, mais cela n'a aucun sens en français, on ne dit pas d'une salle de bain qu'elle est "en pleine taille", et encore moins dans le tourisme. On peut dire qu'elle est suffisamment grande pour recevoir une baignoire, ce qui correspond à mon idée.
Something went wrong...
7 hrs

articles de toilette grand format

"... une gamme complète d'articles de toilette grand format"
"Full-size" fait référence aux produits et non à la salle de bains. C'est pour faire la différence avec les produits d'accueil que l'on trouve généralement dans les hôtels, qui sont plutôt des échantillons (format que l'on peut transporter en avion).
Peer comment(s):

neutral Andrew Bramhall : Je ne parviens pas à accepter ce genre de remarque;en plus,vous avez échoué à faire une distinction entre format 'échantillon' et format 'voyage'.
1 day 15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search