Aug 7, 2006 14:55
17 yrs ago
5 viewers *
English term

in its sole and absolute discretion

English to German Law/Patents Computers: Software Endnutzer-Lizenzvereinbarung
Für diesen Begriff gibt es bestimmt eine gute Übersetzung ins Deutsche.
Vielen Dank schon mal!!

Discussion

LegalTrans D Aug 7, 2006:
Eine Suche mit dem Suchbegriff "discretion" im ProZ-Glossar hätte Dir dasselbe Ergebnis gebracht. Der Begriff wurde in diesem Zusammenhang schon mehrere Male gefragt. Einfach oben im Menü >KudoZ > ProZ.com term search anklicken und dann Begriff eingeben.

Proposed translations

+8
4 mins
Selected

nach ihrem alleinigen, absoluten Ermessen

würde ich ohne weiteren Kontext vorschlagen.
Peer comment(s):

agree Susanne Bittner
1 min
danke, Susanne
agree Katrin Suchan
1 min
danke, Katrin
agree Erik Freitag
4 mins
dank dir, efreitag
agree LegalTrans D
31 mins
danke, Volkmar
agree Hans G. Liepert : "nach eigenem Ermessen" reicht völlig - eigener und absoluter geht es gar nicht
35 mins
ja, aber wenn's die doch doppelt gemoppelt wollen... dank dir, Hans.
agree Thomas Bollmann
46 mins
danke, Thomas
agree Geneviève von Levetzow
1 hr
danke, Geneviève
neutral Reinhard Wenzel : ich übersetze "in its absolute discretion" immer mit "nach ihrem freien Ermessen"
5 hrs
ok, nach eigenem (bzw. alleinigem) freien Ermessen wäre auch eine Möglichkeit
agree Armin Prediger
20 hrs
danke, Armin
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke schön!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search