Jul 15, 2011 21:09
13 yrs ago
English term

early recognition

English to German Marketing Medical: Health Care Marketingberatung Medizin
Eine Marketingberatungsfirma bietet Beratungsleistungen für wissensbasiertes Marketing auf der Grundlage von Datenbanken und Erkenntnissen:

FIRMA has the largest portfolio of oncology data and insight offers in the industry resulting from **early recognition** by teams led of the need for comprehensive information in this area.

Krebs, Gesundheitswesen, Pharma ... da denkt man spontan an *Früherkennung*. Es geht aber um wissensbasiertes Marketing. Machen Marketingteams Krebsführerkennung? Wohl kaum. Könnte dieser Begriff eine andere Bedeutung haben, mehr in Richtung "den potenziellen Markt erkunden, aufklären, also so etwas wie Scouting auf Neudeutsch?

Vielen Dank für Eure Meinung.

Discussion

Daniel Gebauer (asker) Jul 16, 2011:
Danke an alle für die Diskussion. Ich habe mich für "frühzeitige Erkenntnis des Bedarfs an umfassenden Informationen" entschieden, also im Sinne von Davids Antwort.
David Hollywood Jul 16, 2011:
very interesting indeed and now you native German speakers have to come in and give your opinion on the best way to render this :) now that's teamwork lol :)
David Hollywood Jul 16, 2011:
the key phrase is: early recognition (...) of the need for etc.
David Hollywood Jul 16, 2011:
if you look at how the source text is formulated, it becomes clear that the guys involved realized early on that there was a need for comprehensive info in this area :)
David Hollywood Jul 16, 2011:
the meaning is that the teams working on this have recognized (in the sense of "understood and accepted") the need for comprehensive information in this area
opolt Jul 15, 2011:
Ich glaube auch, dass ... ... "Früherkennung" gemeint ist, allerdings vermute ich einen eher militärischen-geheimdienstlichen Ursprung des Begriffs, also im Sinne von "intelligence"; zum Glück oder "zum Pech" scheint dieser Begriff aber sowohl auf Engl. als auch auf Dt. zu funktionieren. Man würde also m.E. mit dieser Übersetzung "nur" eine Missverständlichkeit übernehmen, die ohnehin schon im Orig. vorhanden ist.
DERDOKTOR Jul 15, 2011:
eindeutig Früherkennung, das Team sind keine Marketingblahs, sondern Onkologen ! So lese ich das.
Horst Huber (X) Jul 15, 2011:
Rein logisch gesehen würden "oncology data and insight offers" durchaus von Früherkennung profitieren.
Inge Meinzer Jul 15, 2011:
Im Nachhinein denke ich, dass es vielleicht doch um "Früherkennung" der Krankheit geht. Ich bin wohl über die seltsame Formulierung gestolpert.
was soll letztendlich verkauft werden? das entzieht sich hier ein bisschen meinem Verständnis. Ich bin auch der Meinung, dass es -zumindest nicht nur- um Früherkennung der Krankheit geht. Grade erst habe ich einen Text übersetzt, in dem eine IT-Firma (von den ganz großen) diese Leistungen den Versicherungen anbietet. Und da geht es genau um Daten: also die Erkennung, wie man ein interessantes Paket strickt, um die Kunden -in diesem Fall Versicherungsnehmer- bestens zu bedienen und zu versorgen, basiert auf persönlicher Datensammlung. Kann es sowas Ähnliches sein? Wenn eine Marketingberatung stattfindet, soll doch etwas verkauft werden?
RegineMac Jul 15, 2011:
Ich sehe das eher so, dass die Frueherkennung Informationen liefert, die verwendet werden koennen zum Beispiel fuer Patient Education. Der Satz ist etwas seltsam formuliert.
Inge Meinzer Jul 15, 2011:
Hallo Daniel, ich lese den Text eher so wie Du. Es geht m.E. nicht um frühzeitige Erkennung der Krankheit sondern um das Erkennen des Bedarfs für diese Daten.
RegineMac Jul 15, 2011:
wuerde ich auch sagen.
Ruth Wöhlk Jul 15, 2011:
wie wärs denn mit Früherkennung?

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

frühes/frühzeitiges Erkennen

würde ich vorschlagen ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2011-07-16 01:09:13 GMT)
--------------------------------------------------

die haben vom vorn heraus fesgestellt und anerkannt, dass (oder etwas ähnliches)

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2011-07-16 01:14:24 GMT)
--------------------------------------------------

sollte "vom vornherein" heissen aber ist vielleicht zuviel
Note from asker:
Danke!
Peer comment(s):

agree Harry Bornemann
15 hrs
dnake Harry :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke! Ich habe "frühzeitige Erkenntnis" gewählt."
11 hrs

Früherkennung

Der Erfolg der Behandlung basiert primär auf der Früherkennung der Krankheit, z. B. Krebs.
Note from asker:
Danke!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search