Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Market responsiveness
German translation:
Reagiert rasch auf die Bedürfnisse des Marktes
Added to glossary by
Simon Kramer
Oct 21, 2008 09:29
16 yrs ago
English term
Market responsiveness
English to German
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Präsentation eines Sportbekleidungsherstellers
Competitive Strengths:XYZs strengths compliment its market focus
***Market responsiveness***.
Maintains a wide array of high quality products.
Reputation for product innovation.
Strong/Personal relationships with our customers.
TIA
Competitive Strengths:XYZs strengths compliment its market focus
***Market responsiveness***.
Maintains a wide array of high quality products.
Reputation for product innovation.
Strong/Personal relationships with our customers.
TIA
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Reaktionsfähigkeit dem Markt gegenüber
...could be an option
Peer comment(s):
agree |
Jutta Scherer
: oder auch (etwas flüssiger): schnelle Reaktion auf den Markt
14 mins
|
agree to your comment ( ;
|
|
disagree |
erika rubinstein
: Nicht dem Markt, sondern des Markts
22 mins
|
Thank you, Erika! but it's actually: gegenüber + Dativ!
|
|
agree |
Veronika Neuhold
: Auch verbal: Reagiert rasch auf die Bedürfnisse des Marktes
2 hrs
|
genau. dankeschön, veronika!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle. "
-1
1 hr
Marktakzeptanz
Ich würde diesen als im Marketing-Fachjargon gängigeren Begriff nehmen. Es geht um die Aufnahmefähigkeit auf dem Markt.
Peer comment(s):
neutral |
erika rubinstein
: Habe ich doch schon längst geschrieben. Ich auch.
6 mins
|
s. meine Kommentar! Ich verwende den Begriff der "Akzeptanz"
|
|
disagree |
hazmatgerman (X)
: Siehe oben zu rubinstein-Vorschlag.
20 mins
|
s. Kommentar zu Penzer-Vorschlag
|
|
neutral |
Hanna Penzer (X)
: Marktakzeptanz bezieht sich auf ein einzelnes Produkt, das (zu einem gegebenen Zeitpunkt) am Markt läuft oder eben nicht. Zur Beschreibung der (langfristigen) Stärken eines Unternehmens daher nicht so sinnvoll...
2 hrs
|
3 mins
Marktaufnahme, Marktempfänglichkeit
...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-10-21 10:32:22 GMT)
--------------------------------------------------
auch Marktakzeptanz
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-10-21 10:33:07 GMT)
--------------------------------------------------
Marktakzeptanz ist nicht das gleiche wie Kundeorientierung.
Das erstere resultiert vielleicht aus dem zweiten.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-10-21 11:28:03 GMT)
--------------------------------------------------
market responsiveness ist ein neuer Punkt in der Auflistung.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-10-21 10:32:22 GMT)
--------------------------------------------------
auch Marktakzeptanz
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-10-21 10:33:07 GMT)
--------------------------------------------------
Marktakzeptanz ist nicht das gleiche wie Kundeorientierung.
Das erstere resultiert vielleicht aus dem zweiten.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-10-21 11:28:03 GMT)
--------------------------------------------------
market responsiveness ist ein neuer Punkt in der Auflistung.
Peer comment(s):
agree |
Katja Schoone
11 mins
|
danke
|
|
disagree |
hazmatgerman (X)
: Aus dem Kontext ergeben sich doch die Stärken von XYZ, so daß die responsiveness ebenfalls auf XYZ beziehen muß.//customer*s* = market. "Marktnähe" auch möglich. Gruß.
1 hr
|
Das ist der nächste Punkt. Steht als neuer Satz. Ist auch groß geschrieben. Ich sehe nirgendwo das Wort Kundenorientierung.
|
-1
42 mins
Kundenorientierung
Markt meint hier eher Orientierung an der Nachfrage bzw. am Kunden
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-10-21 13:01:44 GMT)
--------------------------------------------------
okay, das ist ja eine heiße Diskussion! Ich denke es geht in der Beschreibung darum, ein Unternehmen als dynamisch und wettbewerbsorientiert darzustellen. Da sich die einzelnen Begriffe (market responsiveness, market focus - noch schwammiger) sehr ähnlich sind, hat der Übersetzer sicher etwas Spielraum.
Kundenorientierung ist hier sicher keine 100%-Übersetzung, aber ich denke sinngemäß passt es schon, und vor allem ist es ein verständlicher und üblicher Begriff. Marktnähe (hazmatgerman) finde ich auch nicht schlecht.
Ganz davon abgesehen sollte auch jeder für sich überlegen, wie stil- und sinnvoll es ist, disagrees zu verteilen wenn man - verständlicherweise - den eigenen Vorschlag schöner findet...
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-10-21 13:01:44 GMT)
--------------------------------------------------
okay, das ist ja eine heiße Diskussion! Ich denke es geht in der Beschreibung darum, ein Unternehmen als dynamisch und wettbewerbsorientiert darzustellen. Da sich die einzelnen Begriffe (market responsiveness, market focus - noch schwammiger) sehr ähnlich sind, hat der Übersetzer sicher etwas Spielraum.
Kundenorientierung ist hier sicher keine 100%-Übersetzung, aber ich denke sinngemäß passt es schon, und vor allem ist es ein verständlicher und üblicher Begriff. Marktnähe (hazmatgerman) finde ich auch nicht schlecht.
Ganz davon abgesehen sollte auch jeder für sich überlegen, wie stil- und sinnvoll es ist, disagrees zu verteilen wenn man - verständlicherweise - den eigenen Vorschlag schöner findet...
Peer comment(s):
disagree |
erika rubinstein
: Das ist etwas anderes.
11 mins
|
http://www.google.de/search?hl=de&client=firefox-a&channel=s...
|
|
agree |
hazmatgerman (X)
: Sorry, aber der Kontext spricht eindeutig von XYZ's Stärken, und da ist Kundenorientierung oder auch Marktnähe/Kundennähe sicher richtig.
58 mins
|
vielen Dank, auch für oben!
|
|
disagree |
Rolf Keiser
: Kunde ist der Wiederverkäufer. Damit dieser Absatzchancen hat braucht es die Marktakzeptanz der Zielgruppe Endverbraucher/Konsument
1 hr
|
okay, streng genommen; aber ich denke spontan versteht man es richtig
|
4 hrs
flexible Anpassung an den Markt
oder warum nicht gleich kurz und knapp Flexibilität, dass es um den Marktfokus geht, steht ja schon in der Überschrift
Discussion