Aug 31, 2007 23:22
17 yrs ago
English term
despite everything I am still deeply in love with you
English to Hindi
Other
Idioms / Maxims / Sayings
a lover who has been hurt/betrayed but still has undying love for his woman
Proposed translations
(Hindi)
Proposed translations
+3
45 mins
Selected
इतना सबकुछ होने के बावजूद मैं अब भी तुम से बहुत प्यार करता हूँ
इतना सबकुछ होने के बावजूद मैं अब भी तुम से बहुत प्यार करता हूँ
Itna sab kuch hone ke bavajood main ab bhi tum se bahut pyar kartaa hoon.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-01 01:41:40 GMT)
--------------------------------------------------
This is closest to "despite everything i am still..."
If you want to say "despite being betrayed i am still...", the Hindi translation for this is:
तुम्हारी बेवफाई के बावजूद मैं अब भी तुम से बहुत प्यार करता हूँ
Tumhari bewafai ke bavajood main ab bhi tum se bahut pyar kartaa hoon.
Itna sab kuch hone ke bavajood main ab bhi tum se bahut pyar kartaa hoon.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-01 01:41:40 GMT)
--------------------------------------------------
This is closest to "despite everything i am still..."
If you want to say "despite being betrayed i am still...", the Hindi translation for this is:
तुम्हारी बेवफाई के बावजूद मैं अब भी तुम से बहुत प्यार करता हूँ
Tumhari bewafai ke bavajood main ab bhi tum se bahut pyar kartaa hoon.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. Just right"
+1
2 hrs
इतना कुछ होने के बाद भी मैं तुम्हें बहुत प्यार करता हूँ। - from male
इतना कुछ होने के बाद भी मैं अब भी तुम्हें बहुत प्यार करती हूँ। - from female
अन्य विविध रूपः
यह सब होने के बावजूद मैं अब भी तुमसे गहराई से प्यार करती/करता हूँ।
अन्य विविध रूपः
यह सब होने के बावजूद मैं अब भी तुमसे गहराई से प्यार करती/करता हूँ।
+1
3 hrs
इस सब के बावजूद भी, मैं तुम से बहुत प्यार करता हूँ
Iss sab ke baawjood bhi, mein tum se bahut pyar karta hoon.
11 hrs
यह सब कुछ होने के बावजूद, तुम मुझ से भुलाए नहीं भूलतीं।
Other options you may use are:
यह सब कुछ होने के बावजूद, मैं अब भी तुम्हें दिल की गहराइयों से प्यार करता हूं।
यह सब कुछ होने के बावजूद, तुम अब भी मेरे दिल की गहराइयों में समायी हुई हो।
यह सब कुछ होने के बावजूद, मैं तुम्हें भुला नहीं पा रहा।
यह सब कुछ होने के बावजूद, मैं अब भी तुम्हें दिल की गहराइयों से प्यार करता हूं।
यह सब कुछ होने के बावजूद, तुम अब भी मेरे दिल की गहराइयों में समायी हुई हो।
यह सब कुछ होने के बावजूद, मैं तुम्हें भुला नहीं पा रहा।
+1
20 hrs
Itna sab kucch hone ke baavzood bhi mai ab bhi tumhe tahe-dil se pyaar karta hoon.
I feel that this is a more colloquial way to express the intensity of the feelings of a betrayed lover. For ''Despite'' i used ''Baavzood'' and for "Deeply" i used "Tahe-dil se". In my opinion using informal vocabulary for a sentence like this makes sense.
Peer comment(s):
agree |
Ramesh Bhatt
11 hrs
|
Thanks for accepting my translation. It is encouraging indeed!
|
65 days
Tranlation
Sab kuch hoone ke bad bhi main tumse utna he pyaar karta hoon jitna pahale karta tha
Example sentence:
not require
Something went wrong...