Glossary entry

English term or phrase:

mouille

Italian translation:

passaverdure

Added to glossary by Camillaeo
May 2, 2011 14:52
13 yrs ago
English term

mouille

English to Italian Other Cooking / Culinary cooking
Di sicuro è un termine francese ma si trova in un contesto inglese... chiederò anche ai colleghi 'francesi'
Grazie

And here I am making her croquettes with my Mum’s jacket. How proud I am right now. One secret to make the perfect croquettes, roasting your potatoes, so instead to boil them and put heaps of water inside, we roast them and make all the water to disappear. We need a mouille, this monstrous piece of equipment we use in the equipment, to puree the potatoes. Just need to get a hot potato, just been roasted, and straight away scoop in the puree into our Mr Mouille. You can use a strainer, you can use a potato masher, you can use even a fork if you want to, but a professional chef like me cannot live without a mouille.
Proposed translations (Italian)
4 +2 passaverdure
3 +5 passapatate

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

passaverdure

= l'atrezzo di acciao o acciao e plastica che si gira manualmente per fare il passato di pomodoro o verdure. Per non fare confusione con lo schiacciapatate (atrezzo che si schiaccia invece di girare appunto) che in inglese si dice 'potatoe ricer' credo-:) Ho entrambi gli atrezzi a casa e in Inghilterra chiamano il mouille-mouli baby-perchè si usa per preparare la pappa da neonato.
Peer comment(s):

agree Caterina Rebecchi : concordo
13 hrs
grazie Caterina!
agree Cristina Munari
1 day 23 hrs
grazie Cristina:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
9 mins
English term (edited): potato mouli

passapatate

http://www.cookingmarvellous.com/mouli-p-252.html

Mouli è il nome con cui è conosciuto in inglese,
è un passaverdure - patate - pomodori che crea una purea

a meno che in questo contesto non sia stato usato per identificare un robot da cucina
Peer comment(s):

agree Alessandra Meregaglia
16 mins
agree Ester Maria Formichella
17 mins
agree Cristina Munari : sì, direi passaverdure, contrapposto a setaccio e schiacciapatate (credo anch'io che si intenda l'attrezzo manuale "antico" e non il robot da cucina).
38 mins
agree Debora Grosso
2 hrs
agree Alexandra Speirs : mi sa tanto di Moulinex, il marchio del mio passapatate. Ma forse è meglio passaverdure, sembra più versatile!
1 day 21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search