Glossary entry

English term or phrase:

main income earner

Italian translation:

principale percettore di reddito

Added to glossary by Alessandra Martelli (X)
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-03-13 13:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 10, 2011 08:27
13 yrs ago
1 viewer *
English term

main income earner

English to Italian Marketing Surveying
Salve a tutti, il significato è chiarissimo ma come si può dire in modo elegante in italiano? Principale fonte di reddito mi sembra poco adatto a una persona...
Si tratta di un questionario in cui si chiede quale sia l'occupazione del "main income earner in your household".
Grazie mille!
Change log

Mar 13, 2011 13:55: Alessandra Martelli (X) Created KOG entry

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

principale percettore di reddito

In alcuni sondaggi lo trovi anche tradotto come "capofamiglia", ma personalmente lo trovo orribile. Di solito adotto la versione che ti ho riportato qui sopra.
Note from asker:
Grazie mille, alla fine (meglio tardi che mai!) il cliente ha fornito un glossario e in effetti questa è proprio la soluzione corretta! Grazie ancora.
Peer comment(s):

agree Gabriella Broccoli
3 mins
agree tecnotrad : Assolutamente sì. V. : http://www.istat.it/salastampa/comunicati/non_calendario/200...
3 mins
agree Marika Costantini
37 mins
agree Danila Moro
1 hr
agree Thor3
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins

principale responsabile del reddito (famigliare)

Una ulteriore alternativa
Something went wrong...
35 mins

il percipiente del reddito più elevato

Ho trovato questa dicitura in un documento redatto da consulenti del lavoro quindi penso che sia corretta
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search