Glossary entry

English term or phrase:

at a 25 percent annual return often enhanced to 40 percent total return

Japanese translation:

年間トータル・リターンは25%だが、ワラントの行使によって40%に向上・・・

Added to glossary by kokuritsu
Feb 15, 2006 08:57
18 yrs ago
English term

at a 25 percent annual return often enhanced to 40 percent total return

English to Japanese Bus/Financial Business/Commerce (general) finance
The sponsor would then repurchase the right to the compounds by repurchasing the shares of the special purpose corporations from investors at a 25 percent annual return often enhanced to 40 percent total return through the exercise of warrants in the public sponsor.

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

年間トータル・リターンは25%だが、ワラントの行使によって40%に向上・・・

どの部分についてのご質問かイマイチ分かりかねますが・・・。

return=一般に、和訳ではリターンとtransliterateされます。広義では収益一般ですが、この場合は、Maynard Hoggさんのおっしゃる通り、平たくいえば、トータル・リターンと同義で、年間のキャピタル・ゲインとインカム・ゲインの合計額を投資元本で割ったもの。

テキストは、「年間のリターンは現状では25%だが、ワラント(新株予約券)の行使によってトータル・リターンとしては年間40%に向上する可能性があり、(そうした価格で投資家から当該特定目的会社の株式を買い戻ことにより、)・・・」の意と解せられます。訳語をいくつか補わないと意味が不鮮明になる恐れのあるテキストでは・・・。

参照:http://www.nomura-am.co.jp/basicknowledge/word/index.html


--------------------------------------------------
Note added at 2006-02-16 02:44:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Garbles corrected:
ワラント(新株yoyakuken)、向上するkanousei・・・です。
Peer comment(s):

agree rivertimeconsul
7 hrs
Very many thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。"
41 mins

投資回収率

return = ROI = return on investment
投資に対する利潤[利得], 資本利益率, 投下資本利益率, 投資回収率, 投資収益率, 投資利益, 投資利益率
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search