This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - Japanese アポトーシスを起こした細胞の表層にはホスファチジルセリンという分子が出現し、これを目印にして、マクロファージはアポトーシスを起こした細胞1を認識すると考えられている。マクロファージは、ホスファチジルセリンを認識するための受容体として、ホスファチジルセリン受容体2を持つ。試験管内での実験では、この受容体がホスファチジルセリンを認識して細胞をマクロファージ内に取り込むことが報告されている。しかし、生体内におけるホスファチジルセリン受容体の役割はまだ明らかではなかった。
九州大学生体防御医学研究所の福井教授の研究グループは、ホスファチジルセリン受容体の遺伝子を破壊したマウスを作成し、この受容体が失われた時の生体に対する影響を調べた。
Translation - English Phosphatidylserine molecules appearing on the surface of a cell are thought to signal to macrophages that the cell has undergone apoptosis because macrophages have phosphatidylserine receptors that, in test tube studies anyway, bind to this phosphatidylserine and pull it inside. The role of phosphatidylserine receptors in living organisms was not as clear. A team led by Professor Fukui of the Medical Institute of Bioregulation, Kyushu University has therefore studied the molecule's effects in mice genetically modified to lack phosphatidylserine receptor genes.
Japanese to English: ferromagnetic tunnel junction
Source text - Japanese (独)産総研の研究グループは、強磁性トンネル接合によるマイクロ波自励発振の高出力化に成功した。酸化マグネシュウムの絶縁膜の両側に接合した磁性層の磁化が互いに平行か垂直かで電気抵抗が異なる。電流を流すと両側の磁化を揃える方向にトルクが働き、磁化の歳差運動によって電磁波が放出される。外部磁場の方向や電流強度の条件を変えて共鳴の暖和時間を側定することで最適条件を見つけ、かつ大電流への耐性を向上させた。尚、導波路とのインピーダンス不整合のために9割程度は途中で損失しており、実際の出力は測定値の10倍以上と推測している。今回の成果は、メモリ素子間の無線通信など新たな原理のデバイスを創出する可能住がある。
Translation - English A team at the National Institute Advanced Industrial Science and Technology (AIST) has boosted the microwave output of a self-excited oscillator based on a ferromagnetic tunnel junction. The electrical resistance of a magnesium oxide insulating layer between two magnetic layers depends on the angular difference between the magnetic fields in those layers. Applying an electrical current creates a torque forcing alignment. Precession then produces an electromagnetic wave. By measuring the effects of varying external magnetic field direction, current strength, and other conditions, the team was able to both optimize the resonance relaxation time and boost current-carrying capacity. Impedance mismatches, however, meant 90% losses in the wave guide, meaning that the actual output was at least ten times that measured. These results should find application in such radically new devices as memory elements linked with wireless communications.
Japanese to English: environment training
Source text - Japanese わが国では1960-70年代の高度成長期には、経済の発展とともに環境問題が大きな問題となった。そして公害による人体への影響への対応を起因として、環境教育・環境学習への関心が高まり始めた。例えば、1970年代には大腸菌も住めないほど汚染された北九州市の海には、現在100種類以上もの生物が生息しでいる。これは産学官民が一体となって取り組んだ効果であり、このような辛い経験を次世代に伝え、2度と同じ過ちを繰り返さないことが環境教青の命題である。環境教育が他の学習と異なる点は、環境教育1は単なる知識ではなく活動に参加し、行動することが求められている点である。
Translation - English Japan's boom years in the Sixties and Seventies brought unprecedented levels of economic growth, but at the cost of environmental impact. The need to counteract the adverse effects of pollution on the human body subsequently led to increased interest in environmental education and training. The waters around Kita Kyushu City, for example, were so polluted in the Seventies that not even fecal bacteria (E. coli) could survive. Now they support at least 100 species. This cleanup was only possible through concerted efforts by industry, academia, government, and the general public. An important goal of environmental education therefore is to pass on the lessons learned from this bitter experience and thus avoid repeating such mistakes. Environment training differs from other forms of training in going beyond the mere passing on of knowledge to stress action in the form of participating in conservation and cleanup activities.
Japanese to English: harnessing sunlight
Source text - Japanese 地球上に惜しみなく降り注ぐ天の恵み、太陽光。地球全体に降り注ぐ太陽光を全てエネルギーに変換できるとしたら、たった1時間の日射で全世界の年間の消費エネルギーが得られる。まさに無尽蔵のエネルギー源である。太陽光発電はその夢の実現を目指している。日本は太陽光発電普及率は世界一、製品シェアは世界の50%を占めている。ただし、太陽光をエネルギーに変換1するのは容易ではなく、光を電気に替える効率(変換効率)は現在の技術ではせいぜい15%と言われている。また、主に利用されているシリコン単結晶材料は黒くて硬く、貼れる場所が限られてしまう。そこで期待されるのがナノテクノロジー・材料技術。例えば、ナノレベルの微細粒子と色素を混ぜてつくる色素増感型太陽電池が実現すれば、どこにでも太陽電池が塗れる。また、太陽電池材料の薄膜化・ナノ粒子・量子ナノ構造化によって変換効率を極限まで上げる試みもなされている。
Translation - English Sunlight is a gift from heaven that falls freely upon Earth. If we could harness this boundless source of energy, just one hour's worth would satisfy the annual energy consumption needs for entire world, so solar power generation is working toward this goal. Japan leads the world in market penetration and enjoys a 50% share of world production. The downside, however, is that converting sunlight into electricity is no easy task. The conversion ratios offered by current technology are at best 15%. Monocrystalline silicon, the material most frequently used, is black and rigid, a combination that limits the range of feasible installation locations. Research has therefore turned to nanotechnology-based materials. Dye-sensitized solar batteries mixing dyes and particles with diameters measured in nanometers, for example, could be used almost anywhere. Efforts are also underway to boost conversion efficiency with thin-film battery materials, nanoparticles, and even quantum nanostructures.
Japanese to English: Gamma-ray Large Area Space Telescope1 (GLAST)
Source text - Japanese ガンマ線大口径宇宙望遠鏡衛星GLAST(グラスト)が、打ち上げられた。最も高いエネルギー領域の電磁波であるガンマ線は、高エネルギーの物理現象で生成されるため、ガンマ線望遠鏡で見た宇宙は、肉眼で見るのとは全く異なる姿になる。主要観測装置であるガンマ線大口径望遠鏡LATは、ガンマ線から対生成される電子・陽電子対の飛跡を検出器で測定してガンマ線源の位置を特定できるとともに、これら粒子のエネルギーをカロリメータで測定してガンマ線のエネルギーを計測できる。飛跡検出器には、広島大学が設計し、浜松ホトニクス株式会社が製作した高性能半導体センサー約1万枚が使用され、従来の約30倍の観測精度が実現している。
Translation - English The Gamma-ray Large Area Space Telescope1 (GLAST) has been launched.2
Gamma rays, at the high end of the electromagnetic spectrum, result from high-energy physical events, so a gamma ray telescope's view of outer space is much different from that visible to the naked eye. A gamma ray large area telescope (LAT), the principal observation equipment used, determines the position of the gamma ray source by measuring the tracks of the electron and positron pairs that the gamma rays produces in the detector. Calorimeter measurements of particle energies then allow determination of the gamma ray energy. One such track detector, designed at Hiroshima University and manufactured by Hamamatsu Photonics, uses approximately 10,000 high-performance semiconductor sensors to boost observation precision some 30 times.
More
Less
Experience
Years of experience: 44. Registered at ProZ.com: Sep 1999.