This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 26, 2005 18:03
19 yrs ago
English term
to be going to the dogs.
English to Norwegian
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Idioms/Slangs
If a country or organization is going to the dogs, it is getting worse and will de difficult to improve.
Proposed translations
(Norwegian)
5 +1 | å gå i hundene |
Terje Ostgaard
![]() |
5 | gå den veien høna sparker. |
Mari Noller
![]() |
5 | worth noting |
Francis Gregson
![]() |
4 | å gå nedenom og hjem |
Even Eifring
![]() |
Proposed translations
3 hrs
gå den veien høna sparker.
I believe this is the correct translation; gå den veien høna sparker
+1
1 day 18 hrs
å gå i hundene
the Norwegian expression is identical
Peer comment(s):
agree |
elje
: This is the closest expression. It is idiomatically correct and its semantic content corresponds to the English expression.
9 days
|
Thanks
|
2 days 22 hrs
worth noting
you now have 69 open questions that you have not bothered to grade or close.
7 days
å gå nedenom og hjem
This is a very common way of saying it.
Something went wrong...