Apr 30, 2008 15:33
16 yrs ago
1 viewer *
English term
bond
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
You hereby agree that ValuSoft would be irreparably damaged if the terms of this License Agreement were not specifically enforced, and therefore you agree that ValuSoft shall be entitled, without bond, other security, or proof of damages, to appropriate equitable remedies with respect to breaches of this License Agreement, in addition to such other remedies as ValuSoft may otherwise have available to it under applicable laws.
Chodzi głównie o ten zwrot "without bond, other security, or proof of damages, "
Chodzi głównie o ten zwrot "without bond, other security, or proof of damages, "
Proposed translations
(Polish)
3 | bez konieczności ustanowienia zastawu |
Maciej Zielinski
![]() |
Proposed translations
55 mins
Selected
bez konieczności ustanowienia zastawu
lub innych zabezpieczeń oraz bez udowadniania poniesionych szkód
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...