Glossary entry

English term or phrase:

anti-stomach compression

Polish translation:

system regulacji zapobiegający uciskom oklic brzucha

Added to glossary by Alina Ostrowska-Mroczek
Jun 8, 2009 13:48
15 yrs ago
English term

anti-stomach compression

English to Polish Medical Medical: Instruments
Standard features of Volker 2080 bed include the following:
- electronic handset control
- full-length integrated side rails
- electronic retractable wheels
- anti-stomach compression
- anti-trendelenburg

Discussion

clairee Jun 16, 2009:
@Polangmar w świetle faktu, że moje "disagree" zaistniało po fakcie zamknięcia powyższego pytania, chyba można uznać je za symboliczne? czy tu też się ze mną nie zgodzisz? chcąc pozostać obiektywną mam sobie jedynie do zarzucenia fakt iż okresliłam Twoją propozycję jako"bezsensowną", to za mocno powiedziane, nie chciałam z pewnością Cię urazić, ale widocznie mnie poniosło w świetle... zastanawiającego drążenia przez Ciebie tematu po fakcie, gdy moja propozycja została ostatecznie uznana. teraz najwyraźniej dochodzi do jakiejś zemsty: w innym pytaniu próbowałeś mnie skompromitować przeinaczając sens moich słów z poniższego (!) dialogu, oraz zacząłeś obsypywać moje propozycje "disagree", czego nigdy przedtem nie robiłeś. nie wiem, co chcesz w ten sposób osiagnąć, bo z tłumaczenia w ProZ mam wyłącznie osobistą satysfakcję i naukę, nie wiążą się z tym żadne dla mnie profity, a jednocześnie ufam, że kto ma poznać się na mojej pracy i ją docenić, ten zrobi to pomimo Twoich ataków na moją osobę. szkoda, że kulturalna, czasem sympatyczna, współpraca przy tłumaczeniu przerodziła się w tak żałosny konflikt.
clairee Jun 16, 2009:
... czepiasz się słów. istota działania łóżka jest oparta na pewnego rodzaju systemie. w momencie, kiedy jest ono "rised" rzeczywiście podlega sterowaniu za pomocą pewnego mechanizmu, który wprawia system w ruch.
jesteśmy tutaj wszyscy po to, żeby się nawzajem korygować oraz udzielać odpowiedzi uznanych za najwłaściwsze + nigdzie w regulaminie nie jest powiedziane, na podstawie jakich źródeł wolno lub nie wolno udzielać odpowiedzi; jak widać Tobie samo źródło, własne zresztą, tym razem nie pomogło i o to masz do mnie jakieś pretensje? nie zaczerpnęłam z Twojego toku rozumowania, ani czegokolwiek, co stworzyłeś, tylko z ogólnie dostępnego źródła! nieraz sama podsuwam źródła do "agree" dla Twoich odpowiedzi... chcesz walczyć to proszę bardzo walcz, tylko zastanów się, o co i czy na pewno masz rację.
Polangmar Jun 16, 2009:
Wybiórczo 1. "(Raised) back section of the bed" jest, jak sama nazwa wskazuje, częścią łóżka, a nie częścią "anti-stomach compression (system)".
clairee Jun 16, 2009:
po kolei 1. cały system składa się min. "(raised) back section of the bed", nie chodzi o sam mechanizm. 2. chodzi o to, co zresztą wynika z podanego przez Ciebie opisu, że łóżko jest regulowane, a wydłużanie i skracanie jest wtórne jak zresztą sam skutek; owszem można pominąć nawias, tylko że już samo jego wstawienie jest IMO bezzasadne. 3. pytałeś co uważam za bez sensu, więc Ci odpowiadam. gdybyśmy sobie coś wyjaśnili, to chyba przestałbyś zadawać mi pytania i wypunktowywać moje odpowiedzi? 4. stać Cię, jak widzę, na mało eleganckie, żeby nie powiedzieć "tanie" chwyty w stylu insynuacji, że tłumacząc na stronach ProZ bazuję na wyłapywaniu cudzych pomyłek i nic nie tworzę sama, od początku do końca. lista moich odpowiedzi temu przeczy. za to spójrzmy ile razy korygujesz cudze odpowiedzi przyznając "agree" a ile razy śmiało dajesz "disagree" i wpisujesz swoją "lepszą" odpowiedź. uważam, że Twoje uwagi nie są obiektywne i przyczepiasz się do mnie za to, co sam praktykujesz, na dodatek zupełnie nie ma do czego. z mojej strony to koniec tej dyskusji a i na inne się nie zanosi.
Polangmar Jun 16, 2009:
Po kolei 1. "mechanizm jest częścią owego systemu" Co w takim razie jeszcze wchodzi w skład owego systemu?
2. "mechanizm (wydłużania łóżka)" Łóżko musi ulec (niewielkiemu) wydłużeniu - jak inaczej można by zapobiec uciskowi organów wewnętrznych znajdujących się w środkowej części ciała (no bo przecież nie klatki piersiowej znajdującej się w okolicy brzucha:-))? Co jednak ważniejsze, nawias oznacza, że "(wydłużania łóżka)" można opuścić - nie sądziłem, że "osoba tak intelignetna jak Ty" się tego nie domyśli.:-)
3. "kwestię "brzuch czy żołądek" już wyjaśniałam" Kwestię "brzuch czy żołądek" ja również już wyjaśniłem - po co więc ironizować na ten temat?
4. "każdego czasem dopadnie "omsknięcie" ;-)" Więc życzę dalszych sukcesów na polu ich wyłapywania...;-))) Nie powinno być z tym problemów, bo jak wiadomo, zawsze łatwiej krytykować i poprawiać niż samemu stworzyć coś bezbłędnie (bez niedociągnięć) od początku do końca...
clairee Jun 16, 2009:
z sensem i bez sensu... IMO mechanizm jest częścią owego systemu, dzięki któremu ucisk na brzuch jest możliwie ograniczony, jest to określenie wybitnie techniczne, niezbyt trafione w przypadku opisu tego konkretnego produktu, ale akurat nie do tego, jak sądziłam osoba tak intelignetna jak Ty się domyśla, miałam obiekcje: 1. mechanizm (wydłużania łóżka) - gdzie Rzym, a gdzie Krym...? jak się ma regulacja długości łóżka do ucisku na żołądek/brzuch? 2. kwestię "brzuch czy żołądek" już wyjaśniałam. "otrzymaliśmy" łóżko z mechanizmem je wydłużającym/skracajacym w celu zapobiegnięcia ucisku na czyjś (konkretnie) żołądek... idąc tym tropem w ofercie producenta mogłoby się znaleźć osobno łóżko z "anti-liver compression" oraz "anti-pancreas compression", etc...
czasem warto odpocząć od słów literek i sensów, każdego czasem dopadnie "omsknięcie" ;-)
Polangmar Jun 16, 2009:
Oczywiście Oczywiście, że "liczy się poprawność/trafność tłumaczenia i adekwatność do kontekstu", jak również szybkość udzielenia odpowiedzi. Wiem już teraz, dlaczego wiele osób szybko wpisuje "hth" (i nic więcej) jako uzasadnienie - wówczas nikt nie ma wątpliwości co do "poprawności/trafności tłumaczenia i adekwatności do kontekstu" - i wszyscy są zadowoleni...:-)<br>Wracając do kwestii bardziej merytorycznych - dlaczego uważasz, że "mechanizm zapobiegający uciskowi" to w tym przypadku tłumaczenie zupełnie bez sensu?
clairee Jun 16, 2009:
@Polangmar mam wrażenie, że jesteś niepocieszony faktem, iż podane przez Ciebie "explanations" naprowadziły kogoś innego na trafną odpowiedź, ale to chyba nie jest sytuacja ani niewłaściwa, ani wyjątkowa; trudno jest ocenić, jaki udział w udzieleniu "najlepszej" odpowiedzi mają propozycje zamieszczone wcześniej. popatrz ile jest w ProZ pytań, na które kilka propozycji odpowiedzi różni się zaledwie niuansami! gdyby nie zupełny brak sensu w Twojej propozycji, może mógłby ktoś mieć jedynie uwagi typu "kosmetycznego" i dałabym Ci "agree", ale w tej sytuacji proszę i apeluję o zachowanie zdrowego rozsądku :-)
clairee Jun 16, 2009:
poza tym: 1. liczy się poprawność/trafność tłumaczenia i adekwatność do kontekstu. (o co Ci chodzi...?)

2. do administracji ;-) > pola tekstowe mają nieścisłe numerowanie znaków: z pola liczbowego wynika, że jeszcze można pisać, a potem się okazuje, że tekst jest ucięty... :-/
clairee Jun 16, 2009:
system z definicji: (gr. σύστημα systema – rzecz złożona) - jakikolwiek obiekt fizyczny lub abstrakcyjny, w którym można wyróżnić jakieś wzajemnie powiązane dla obserwatora elementy. W tym sensie podział czegoś na systemy jest względny i zależy od tego kto, przy pomocy czego i do czego poklasyfikował jakiś zbiór na systemy. więcej na temat: http://pl.wikipedia.org/wiki/System

co do Twojego pytania: sama już Cię poinformowałam na jakiej podstawie udzieliłam odpowiedzi. na prawdę nie pamiętam, ale prawdopodobnie zastanowił mnie sens podanej przez Ciebie propozycji z powodów, które również już wymieniłam i dlatego zaczęłam drążyć. trudno mi odpowiedzieć, czy udzieliłabym jakiejkolwiek odpwowiedzi, czy np. miałabym czas tego dnia zagłebiać się; do mojej skrzynki przychodzą pytania z wszystkich dziedzin w ProZ, oglądam te, które wyglądają IMO interesująco, ale wielu nawet nie otwieram. tu akurat zajrzałam i to, co zastałam było wystarczającym w moim poczuciu materiałem do zaproponowania takiej a nie innej odpowiedzi. podałeś cytat do ogólnej wiadomości, chyba nie rościsz sobie wyłącznych praw do korzystania z niego? poza tym,
Polangmar Jun 16, 2009:
Nie, nie pasuje System to sposób organizacji czegoś, a nie zwykły mechanizm regulacji ustawienia łóżka. To jednak mniej ważne - czy mogłabyś odpowiedzieć szczerze na takie pytanie: Czy udzieliłabyś w niniejszym pytaniu jakiejkolwiek odpowiedzi, gdyby całym moim uzasadnienien było np. "hth" (hope that helps)?
clairee Jun 16, 2009:
każdego... ...nie, ale tutaj pasuje ;-)
Polangmar Jun 16, 2009:
Dear clairee:-) Cieszę się bardzo z takiej współpracy i tego że mój odnośnik tak bardzo się przydał. Fakt, że nie pomyślałem, że pytanie jest o dwa terminy - dziękuję za doprecyzowanie tłumaczenia terminu "stomach".
Co do nazywania każdego mechanizmu, urządzenia, układu, intalacji, oprzyrządowania systemem już się wypowiedziałem.
clairee Jun 16, 2009:
dear Polangmar, otworzyłam niniejsze pytanie i przeczytałam dokładnie wszystko, co znalazłam na jego stronie, również cytowany przez Ciebie tekst. to właśnie na tej podstawie udzieliłam odpowiedzi wobec faktu, iż wyciągniete przez Ciebie wnioski uznałam za nieadekwatne. skąd wiedziałam, że chodzi o brzuch... wygląda na to, że z doświadczenia? widocznie wieloletnie zainteresowanie medycyną, anatomią, choć nie powiem, że niezwykle dogłębne, nie jestem lekarzem, + oczytanie ;-) pozwoliły mi wyciągnąć takie a nie inne wnioski. na logikę: 1. żołądek nie jest organem, który da się "wyizolować" z brzucha tak, żeby jakiś system zapobiegał uciskowi konkretnie tego i tylko tego organu, 2. skoro system zapobiega uciskowi żołądka musi "oszczędzać" cały brzuch a to znaczy, że również inne organy brzuszne są dzięki temu bezpieczne. "systestemem" b. często, można powiedzieć, zwyczajowo, określa się tego rodzaju udogodnienia.
Polangmar Jun 15, 2009:
Clairee 1. Pytałem o źródła, na podstawie których ułożyłaś swoje tłumaczenie (konkretnie skąd wiedziałaś, że chodzi o system i o brzuch?).
2. Tekst polski podałem tylko dlatego, żeby pokazać nazwę "mechaniżm".
3. Przepraszam wszystkich za zamieszczenie angielskiego odnośnika w odpowiedzi zamiast w sekcji "Post reference". Będę się już starał pamiętać, aby nie zamieszczać odnośników w odpowiedzi.
clairee Jun 9, 2009:
źródła nie ma takiej konieczności, aby je podawać, w sumie może nawet to lepsze, niż podanie jako źródła tekstu, który ma się nijak do poruszanego terminu oraz proponuje się wydłużenie łóżka w celu uniknięcia ucisku na żołądek...
clairee Jun 9, 2009:
jakby ktoś nie zauważył nie ja zaczęłam wątek roztrząsać na atomy :-) w Twoim komentarzu "neutral" do mojej propozycji patrz pkt 2. zatem poczułam się wręcz zobowiązana do wytłumaczenia Ci dlaczego tak napisałam :-)) oczywiście można napisać "brzucha", można napisać "okolic brzucha", mam nadzieję, że już jest to dla Ciebie jasne, jak również pojęcie "okolice bikni". pytasz mnie też, dlaczego system, a ja się zapytam, a czemu nie?
Polangmar Jun 9, 2009:
Brzuch i okolice:-) Clairee, moim zdaniem meritum pytania było wyjaśnienie, co to jest "anti-stomach compression" jako całe wyrażenie. Tłumaczenie słowa "stomach" jest wątkiem pobocznym i, jeśli jest taka konieczność, może być tematem oddzielnego pytania...
clairee Jun 9, 2009:
medyczna terminologia skoro chcesz z nią polemizować, ok, nie ma sprawy. bikini to nazwa kostiumu a na ciele oznacza "pachwiny", ale że słowo jest mało "aliganckie" zwykło się nazywać te miejsca "okolicami bikini".
Polangmar Jun 9, 2009:
Okolice A słynne "okolice bikini"? (http://je.pl/o7l6) Oznaczają całe bikini czy przede wszystkim miejsca obok bikini?:-)
clairee Jun 9, 2009:
okolice brzucha tak się poprostu mówi mając na myśli cały brzuch; str. 7 w podanym linku: http://209.85.229.132/search?q=cache:gXcn2IvuQtwJ:skn_chirur...
Polangmar Jun 9, 2009:
Może lepiej "brzucha" Clairee zrezygnowała z "regulacji" - ja jednak dałbym tak:
- mechanizm regulacyjny zapobiegający uciskowi brzucha

Proposed translations

6 hrs
Selected

system regulacji zapobiegający uciskom oklic brzucha

myślę, że w tym kontekście może chodzić o cały brzuch, w końcu nie tylko żołądek może być chory > narażony na ucisk

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-06-08 20:49:23 GMT)
--------------------------------------------------

albo nawet bez "regulacji", just...
Peer comment(s):

neutral Polangmar : 1. "System" to okropna kalka - dlaczego nie mechanizm/urządzenie/układ? 2. "Okolic brzucha" - czyli np. klatki piersiowej? 3. Na czym (na jakich źródłach) oparta jest powyższa propozycja? 4. Pytanie nie jest o "stomach", a o "anti-stomach com
3 hrs
żeby skrócić i dać ogólną ideę komfortu/udogodnień pod tym względem, gdyż owo urządzenie ma wpływ na brzuch m.in., ale nie tylko na brzuch. zresztą to już kwestia uznania...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search