Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
On Time Delivery to Commit
Polish translation:
dostawy w uzgodnionym terminie, dostawy w terminie zgodnym z zobowiązaniami
Added to glossary by
Polangmar
Jul 8, 2011 16:48
12 yrs ago
4 viewers *
English term
On Time Delivery to Commit (OTD-C)
English to Polish
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
Delivery speed - Elapsed time in calendar days, from order placed by the customer and confirmed by XXX, until order is received at the designated point of delivery.
Delivery speed is the same as Order Fulfillment Lead Time (OFLT), and is based on the On Time Delivery to Commit (OTD-C) or Reliability metric.
Delivery speed is the same as Order Fulfillment Lead Time (OFLT), and is based on the On Time Delivery to Commit (OTD-C) or Reliability metric.
Proposed translations
(Polish)
4 | dostawy w obiecanym terminie | Polangmar |
3 | zobowiązanie do dostawy w wyznaczonym terminie | Roman Kozierkiewicz |
3 -1 | gwarancja dostarczenia na czas | Jadwiga Wos |
Change log
Jul 13, 2011 21:13: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
20 hrs
Selected
dostawy w obiecanym terminie
the On Time Delivery to Commit metric - wskaźnik dostaw w obiecanym (wyznaczonym/uzgodnionym/przewidzianym/ustalonym) terminie
Rate of orders delivered on time to a promised date (OTD-C : On Time Delivery to Commit)
http://tinyurl.com/43ox6ue
...urządzenia zostaną dostarczone do danej lokalizacji w obiecanym terminie....
http://tinyurl.com/3hxxpoc
Rate of orders delivered on time to a promised date (OTD-C : On Time Delivery to Commit)
http://tinyurl.com/43ox6ue
...urządzenia zostaną dostarczone do danej lokalizacji w obiecanym terminie....
http://tinyurl.com/3hxxpoc
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję bardzo."
-1
11 mins
gwarancja dostarczenia na czas
tyle mi podpowiada doswiadczenie w tymczasowej pracy w angielskiej firmie i skladaniu zamowien na towary ;-)
Peer comment(s):
disagree |
Polangmar
: W terminie nie ma nic o gwarancji, a sens wyrażenia jest zupełnie inny.
19 hrs
|
21 hrs
zobowiązanie do dostawy w wyznaczonym terminie
Propozycja
Discussion
On Time Delivery to Commit(ment*) - dostawy w terminie zgodnym z zobowiązaniami
On Time Delivery to Commit(ment*) metric - wskaźnik (realizacji) dostaw zgodnie z zobowiązaniami
* "commit" to skrót od "commitment":
On Time Delivery to Commitment ≥ 98%
http://tinyurl.com/455pkh5
Dałem, co prawda, "wyznaczonym" jako jedną z opcji, ale nie jest to dobre tłumaczenie, bo "wyznaczony" może być rozumiane jako wyznaczony przez klienta - tymczasem chodzi o wyznaczenie terminu przez dostawcę, więc lepiej uniknąć takiej dwuznaczności.
Przede wszystkim jednak błędne jest dodanie do mojej propozycji słowa "zobowiązanie", gdyż nie chodzi tu o wskaźnik zobowiązań do dostawy w obiecanym terminie (ten zapewne zawsze wynosi 100%, bo każdy dostawca zobowiązuje się do dostawy w jakimś terminie), lecz o wskaźnik realizacji dostaw w obiecanym terminie.