Oct 20, 2009 21:45
14 yrs ago
1 viewer *
English term

roll in / roll out.

English to Russian Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space
Вот еще одна головоломка, ну не "подруливающие и отруливающие" же :-)
The aircraft positioning for 2015 shows all aircraft as roll in / roll out.

Заранее очень благодарен!

Discussion

Edgar Hermann (asker) Oct 21, 2009:
Речь НЕ идет о фигурах пилотажа - shows all aircraft as roll in / roll out - означает все самолетики дружно в ряд стоят у терминала на своих местах стоянки. Единственной логической трактовкой считаю предложение gutbuster, если интерпретировать его как "в положении погрузки/загрузки", типа, закатывания и выкатывания багажа. Так что оформляйте ответ.
Antur Oct 21, 2009:
Скорее всего речь идет о фигурах пилотажа. Roll - "бочка", крен. Roll in - ввод самолета в крен, roll out - вывод из крена. Может это - разворот?
http://www.airhorse.narod.ru/figs/razvorot.html
gutbuster Oct 21, 2009:
Возможно, это связано с aircraft cargo handling?
Напр., "It allows warfighters to transfer container roll-in/roll-out platforms directly between U.S. Army trucks and U.S. Air Force transport aircraft such as C-130s and C-17s, with minimal or no additional material-handling equipment."
Типа RоRо в морских перевозках...
Или типа:"На линиях с постоянным грузопотоком самолет может быть оснащен рольганговым оборудованием для загрузки и швартовки поддонов и контейнеров. Перевозка грузов возможна в контейнерах LD-3, LD-6 или спакетированными на поддонах 2L3P и LD-3 pallet."

Proposed translations

14 hrs
Selected

заруливающие / выруливающие

заруливающие - к перрону
выруливающие - на ВПП
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
8 hrs

послепосадочный пробег/посадка от момента касания до полной остановки

Roll in -Roll out - может также переводиться как Разбег-Пробег ИЛИ Руление - Пробег от момента касания до остановки ИЛИ Пробег - Выкатывание за пределы ВПП. В данном контексте говорится о положении самолета и это может быть положение в момент касания и послепосадочного пробега ЛИБО Пробега и выкатывания за пределы ВПП. Это на земле. А в воздухе это -Ввод и Вывод из разворота

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-10-21 06:23:38 GMT)
--------------------------------------------------

Все зависит от контекста.Если это Взлет , то это -Руление/Разбег. Если это Посадка, то это -послепосадочный Пробег/Выкатывание за пределы ВПП
Something went wrong...
9 hrs

взлетающие / садящиеся

Roll out - разбег перед взлетом.
Roll in - пробег после посадки.

Думаю, этот вариант будет самым близким по смыслу и максимально русским :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search