This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 3, 2013 03:22
10 yrs ago
English term
weekend and other residency period
English to Russian
Other
Education / Pedagogy
MBA
В контексте требований к поступающим на программу MBA. Студенту необходимо будет complete all weekend and other residency periods.
Что-то вроде учебные часы в выходные дни и прочие какие-то учебные часы? Residency periods совсем сбивает с толку. Подскажите, что это может быть.
Что-то вроде учебные часы в выходные дни и прочие какие-то учебные часы? Residency periods совсем сбивает с толку. Подскажите, что это может быть.
Proposed translations
(Russian)
5 -1 | различные стажеровки, в том числе в выходные дни. |
Maria Popova
![]() |
2 +1 | периоды проживания по месту учебы |
Nadezhda Golubeva
![]() |
Proposed translations
+1
14 mins
-1
52 mins
English term (edited):
weekend and other residency periods
различные стажеровки, в том числе в выходные дни.
residency - это стажеровка, internship по-другому.
Можно перефразировать:
Студентам предстоит пройти различные стажеровки, в том числе в выходные дни.
Или... в том числе стажеровки выходного дня.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-03 04:35:56 GMT)
--------------------------------------------------
По-моему, МБА - это и так кругом практические занятия:)))) Т.е. реальные кейсы из жизни, практичнее не бывает.
И всё же думаю, residency - это стажировка, т.е. работа в компании, куда его не надолго посылают.
Можно перефразировать:
Студентам предстоит пройти различные стажеровки, в том числе в выходные дни.
Или... в том числе стажеровки выходного дня.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-03 04:35:56 GMT)
--------------------------------------------------
По-моему, МБА - это и так кругом практические занятия:)))) Т.е. реальные кейсы из жизни, практичнее не бывает.
И всё же думаю, residency - это стажировка, т.е. работа в компании, куда его не надолго посылают.
Note from asker:
Спасибо! Я вот думаю, может это просто "и другие практические занятия". Ведь по МВА обучение дистанционное, и здесь говорится, что периодически студенту нужно будет посещать университетские занятия. Я ненарочно пожадничала с контекстом. В документе говорится о том, что компания должна будет освобождать студента от работы, чтобы он мог complete weekend and other residency periods |
Peer comment(s):
disagree |
Natalie
: "СтажИровки" по-русски, а не "стажЕровки"!
3 hrs
|
Спасибо, Наталья! Не доглядела в заголовке:)
|
|
neutral |
Ilya Prishchepov
: а чего общего проживание имеет с "стажировками", которые по данной суперспециальности не являются "residency" в принципе?
7 days
|
Discussion