Glossary entry

English term or phrase:

'doorknocker'

Russian translation:

бородка-эспаньолка

Added to glossary by Oleksandr Melnyk
Mar 15, 2006 17:23
18 yrs ago
English term

... a beard that is usually called a 'doorknocker'

English to Russian Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters desctiption
Thank you! I am not sure how to translate this 'doorknocker' here ...

Discussion

Irene N Mar 15, 2006:
Ага. Кстати, никогда не задумывалась и считала что эспаньолка - это собственно бородка, а не весь орнамент:-)
Oleksandr Melnyk Mar 15, 2006:
2 IreneN. Синхронно напали на бороды? :-)
Irene N Mar 15, 2006:
http://www.beardshampoo.com/BeardTypes1.html ye? Ну, Илона, что раскопать заставила:-) верхняя правая картинка.

Proposed translations

+7
46 mins
Selected

...борода/бородка, которую часто называют "эспаньолка"

Виды бород.
Посмотрите на бороду справа вверху (наведите на нее курсор, откроется окошко с названием - "doorknocker"):
http://www.beardshampoo.com/BeardTypes1.html#

И сравните с описаниями и картинками:

"Эспаньолка — то есть тонкие усики, переходящие в короткую остроконечную бородку, — действительно появилась в Испании, когда в моде были огромные кружевные воротники-жабо, которые просто не позволяли носить мужчинам длинные бороды..."

http://www.rol.ru/news/hobby/fashion/03/12/03_005.htm

"Эспаньолка ассоциируется с образом мужественного интеллигента. Она представляет собой короткую бородку, по бокам от рта соединенную с усами. Волосы на щеках при этом сбривают. Во время стрижки очень важно следить, чтобы боковые линии были строго симметричны..."

http://kosmetika.potrebitel.ru/?golink=2502/pgs/72.htm

Peer comment(s):

agree Andrey Belousov (X)
4 hrs
Спасибо!
agree Jura Gorohovsky
4 hrs
Дякую! :-)
agree atche84
7 hrs
Спасибо!
agree Denis Kiselev
12 hrs
Thanks!
agree Irina Romanova-Wasike
14 hrs
Spasibo!
agree Mikhail Yanchenko : как брадовладелец
17 hrs
Spasibo!
agree Dilshod Madolimov
1 day 23 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
+2
4 mins

... крюк, который обычно называется дверным молотком

Чтобы постучать им в дверь и уведомить хозяев о прибытии гостей.
Peer comment(s):

agree Dilshod Madolimov
14 mins
agree Irene N : Тоже правда, поскольку "дверной молоток" используется независимо от формы, но во данном случае это кольцо
37 mins
Something went wrong...
+1
5 mins

дверное кольцо



--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-03-15 17:29:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://images.google.ru/images?q=tbn:Qjd3P1UBDd5u1M:www.woot...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-03-15 17:30:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.newmoon.uk.com/dragon/doorknocker.jpg
Peer comment(s):

agree Irene N : Попали в десятку, гляньте ссылку - сейчас в Notes добавлю.
33 mins
Спасибо:)
Something went wrong...
+1
6 mins

мушкетерская бородка, бородка клинышком

Это догадка, но ассоциативная связь есть, по-моему :)

"Маленькая бородка клинышком, пенсне и слегка виноватый взгляд прищуренных глаз - так и только так и должен был выглядеть настоящий русский интеллигент!"
(http://www.topos.ru/article/507)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-03-15 17:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

"Однако страсти по мужской растительности на лице в 30-40-е годы позапрошлого века разгорались нешуточные, предвосхищая страсти 60-70-х годов века двадцатого. Ведь предшествующее, 18-е столетие утвердило мужскую безбородость в Европе, казалось бы, бесповоротно. Как вдруг, в 1823-м году некий парижский художник по фамилии Эрве явился на люди с бородкой клинышком "а ля мушкетер". Разразтдся ужасный скандал. Но нашлось немало подражателей, и вот на рубеже 30-40-х молодые европейские интеллигенты почти сплошь обзаводятся бородками, в то время как люди зрелого возраста - сверстники Пушкина, Берлиоза, Гюго, Мендельсона - усердно брили подбородки"
(http://world.lib.ru/j/juhwidin_p_a/barbaros.shtml)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-03-15 17:31:47 GMT)
--------------------------------------------------

"OCS does not have an official policy regarding facial hair in the legal profession but, Dean Lewis (who sports a "doorknocker" type beard) reported that "as long as it's neatly trimmed, it shouldn't be an issue to employers.""
(http://72.14.203.104/search?q=cache:nRWl4qm7fAsJ:legallemmin...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-03-15 17:32:40 GMT)
--------------------------------------------------

"Rob Q, well-known for his opulent ponytail, will have his
tumbling tresses terminated – including, strong rumour
has it, his “doorknocker” beard and moustache as well. "
(http://72.14.203.104/search?q=cache:pf5ON2eJDmkJ:www.swarh.c...
Peer comment(s):

agree Andrey Belousov (X) : В тексте конкретно говорится про "бородку". А вот причём тут дверные кольца и молотки?
5 hrs
Угу, а вот я с собой не согласен. Получается, doorknocker - это другое. / ХЗ. Видимо, притом, что оная бородка по форме напоминает окову..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search