Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
myristoylated
Russian translation:
миристоилирован
English term
myristoylate
...
The p17 (MA) polypeptide is derived from the N-terminal, myristoylated end of p55.
4 +1 | миристоилирован | Igor_2006 |
3 +3 | ацилируется остатком миристиновой кислоты | Marina Aleyeva |
Jul 24, 2010 11:17: Igor_2006 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1270744">Nick Sokornov's</a> old entry - "myristoylate"" to ""миристоилирован""
Proposed translations
миристоилирован
www.pereplet.ru/obrazovanie/stsoros/1089.html
Применение по п.9, где упомянутый растворимый белок миристоилирован по любому положению SEQ...
http://www.eapo.org/rus/bulletin/ea200706/HTML/009389.html
--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2010-07-22 11:03:44 GMT)
--------------------------------------------------
Во время трансляция N-терминальный конец p55 - миристоилирован, что позволяет ему связываться с цитоплазматической стороной клеточных мембран.
--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2010-07-22 11:13:06 GMT)
--------------------------------------------------
В переводе фразы тире, конечно, не нужно.
ацилируется остатком миристиновой кислоты
http://en.wikipedia.org/wiki/Myristoylation
Ацилирование, замещение атомов водорода в органических соединениях остатком карбоновой кислоты RCO (ацильной группой).
http://slovari.yandex.ru/~книги/БСЭ/Ацилирование/
An acyl group (IUPAC name: alkanoyl) is a functional group derived by the removal of one or more hydroxyl groups from an oxoacid.
http://medlibrary.org/medwiki/Acyl
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-07-22 11:25:40 GMT)
--------------------------------------------------
Обратите внимание (последняя ссылка выше), что по номенклатуре ИЮПАК, окончание -oyl обозначает ацил (RCO) карбоновой кислоты. Миристиновая кислота относится к карбоновым.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2010-07-22 11:31:22 GMT)
--------------------------------------------------
Из университетского курса органической химии я знаю "ацилирование". Словобразование на "-оилирование" по отношению к карбоновым кислотам мне не встречалось.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-22 11:59:16 GMT)
--------------------------------------------------
Здесь речь идет о терминологии, поэтому оперировать понятием "звучит" вообще нельзя. По принятой номенклатуре, правильно говорить "ацилирование".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-22 12:04:52 GMT)
--------------------------------------------------
Т. е. есть принятый и понятный биологу и химику терминологический оборот: "ацилирование остатком такой-то кислоты". "-оилирование" и "-илирование" (образованное от названия кислоты) в таком значении мне не встречалось. Возможно, есть какие-то новые веяния, о которых я не знаю, но я бы лично использовала тот термин, который не вызывает сомнений.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-22 12:19:14 GMT)
--------------------------------------------------
Да, а реакция, при которой вводится ацильная группа (RCO), называется ацилированием. Ацил - это остаток не любой, а именно карбоновой кислоты.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-22 13:17:07 GMT)
--------------------------------------------------
Для ассоциации G-белков важно ацилирование α-протомеров алифатическими радикалами жирных кислот, миристиновой кислоты (М) или изопреновой.
некоторые формы фосфолипазы С связаны с мембраной с помощью гидрофобного "якоря" - ацильного остатка миристиновой кислоты
http://www.biochemistry.ru/biohimija_severina/B5873Part38-24...
Тогда лучше всего звучало бы "миристилирование", "миристилированный". Но в инете действительно более распространено "миристоилирование", "миристоилированный" |
Р-ция, при к-рой вводится формильная группа (НСО), наз. формилированием, ацетильная (СН3СО) - ацетилированием, бензоильная (С6Н5СО)-бензоилированием. http://www.xumuk.ru/encyklopedia/447.html |
agree |
Nina Nikitina
5 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Aleksey Kornilov
: Уважаемая Марина! Вы совершенно правы с химической точки зрения, но все-таки приходится смириться с заимствованиями.. Их основное достоинство - это кратость :)
1 day 31 mins
|
А почему это, собственно, нужно с ним смиряться, если оно неправильное? Краткость в ущерб смыслу? Повторяю, есть принятая терминология, которую никто не отменял. Прочее - от лукавого. За поддержку спасибо.
|
|
agree |
Arkadii Marchenko
381 days
|
Discussion
Или уже появилась какая-то стандартизованная номенклатура химических реакций, написанная отечественными авторами, хорошо разбирающимися в теме и отвечающими за свои слова? С удовольствием почитаю, дайте пожалуйста ссылку :-)
Формилирование. Ацетилирование (ацетилизирование). Ацетоацетилирование. Малонилирование. Оксалилирование. Сукцинилирование (сукциноилирование). Этоксалилирование (этоксалоилирование).
Добавилось еще исключений? :rotfl:
Еще раз: приведите, пожалуйста, правило, разрешающее такое образование для ацильных групп в общем случае.
http://www.xumuk.ru/encyklopedia/447.html
формил, ацетил и т.д. такие же ацильные радикалы, как и миристоил
http://chemanalytica.com/book/novyy_spravochnik_khimika_i_te...
На сильные аргументы "несть числа" и "не противоречит" возразить нечего.
А с реакцией все просто - назвать "миристоилированием" реакцию введения в молекулу радикала "миристоил" не противоречит никаким правилам и традициям. Примеров тому - несть числа. И не нарушает никаких понятийных аппаратов.
Англо-русский словарь по химии и химической технологии под ред. акад. В.В.Кафарова, стр.337
myristoyl миристоил, C13H27CO
В случае образования ацильных префиксов из тривиального названия кислоты (табл. 6.19) ситуация сложнее, т. к. за основу берутся не русские тривиальные названия, а транслитерированные англоязычные названия. При этом окончание «oic acid» или «ic acid» заменяется на «oyl», за исключением названий помеченных «звездочкой» (*) в табл. 6.19; в этом случае окончание «ic acid» заменяется на «yl» («ил»), например:
уксусная кислота (acetic acid*) — ацетил (acetyl);
акриловая кислота (acrylic acid) — акрилоил (acryloyl);
малоновая кислота (malonic acid*) — малонил (malonyl);
бензойная — бензоил;
пропионовая кислота (propionic acid*) — пропионил (propionyl);
масляная кислота (butyric acid*) — бутирил (butyryl);
коричная кислота (cinnamic acid) — циннамоил (cinnamoyl) и т. д.
Новый справочник химика и технолога
6.12.1. Радикалы
Ацильные радикалы
Радикал, в котором атом халькогена или азота присоединен (формальной) двойной связью к радикальному центру и который может быть рассмотрен как образованный путем удаления гидроксильной группы от любой кислотной функциональной группы, называют, заменяя в названии соответствующей кислоты окончание «овая кислота» или «карбоновая кислота» на «ил», «оил» или «-карбонил» в соответствии с методом образования названия соответствующей ацильной группы (см. подразд. 6.8.8.2)
http://chemanalytica.com/book/novyy_spravochnik_khimika_i_te...