May 20, 2005 15:04
19 yrs ago
English term

Out of Many, One

English to Russian Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Нужен русский эквивалент этого выражения. Похоже, английская версия латинского "E Pluribus Unum"
Change log

May 20, 2005 16:08: Kirill Semenov changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "International Org/Dev/Coop" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Proposed translations

+3
1 min
Selected

Из многого единство; Из многого одно

Совершенно верно, это от американского девиза на латыни
Peer comment(s):

agree Robert Donahue (X)
28 mins
agree Blithe
3 hrs
agree GaryG : I suspect Kirill knew how to translate this from the original Latin anyway :-)
12 hrs
:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
2 mins

Единство в разнообразии

@!

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-05-20 15:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

Here:
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=E Pluribus Unum, ...
Something went wrong...
35 mins

из многих единственное

из многих единственное

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2005-05-20 16:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

Из множества одно

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2005-05-20 16:34:24 GMT)
--------------------------------------------------

или... из многих единое. девиз на гербе США
Something went wrong...
13 hrs

один за всех, и все за одного

Если речь идет о классическом значении, то я полагаю, что это не составляет труда. Ссылок масса, наподобие этой, из Википедии:
http://en.wikipedia.org/wiki/E_Pluribus_Unum
E pluribus unum is a national motto of the United States of America. Translated from Latin, it means "From many, one" or "Out of many, one." It referred to the integration of the 13 independent colonies into one united country, and has taken on an additional meaning, given the pluralistic nature of American society from immigration. The motto was selected by the first Great Seal committee in 1776, at the beginning of the American Revolution. Pierre Eugene DuSimitiere originally suggested E pluribus unum as motto. In 1956, "In God We Trust" was added as another national motto, but did not replace E pluribus unum.
Но в сущности смысл этого девиза выражен в том, который я поставила в качестве ответа. Для русского языка данное выражение привычнее звучит, хотя в оригинале это девиз 3 Мушкетеров(простите, если ошибаюсь). Используется даже в сказках, не говоря о множестве примеров из журнальных статей. Вот только малая часть:

http://www.rebenok.com/info/thebestforchildren/pivovarova/53...
Первым делом решили они построить большой-большой дом. И все принялись за работу. Одни муравьи палочки таскают, другие палочки укладывают. Если одному тяжело, все ему помогают. Если одного обижают, все его защищают. Один за всех, все за одного. Вот так и появился на свете первый муравейник.

http://media.infobus.ru/mess?mid=6431&cid=5
Может быть, не совсем патриотично приводить в пример США, но он напрашивается сам. Всем известно, как Штаты грудью кидаются на защиту каждого из своих граждан. Любой американец может рассчитывать на то, что в трудной ситуации родина его не забудет. Даже когда речь идет об одном человеке. И почти невозможно представить, чтобы Америка бросила на произвол судьбы сразу сто тысяч своих граждан.
Может, стоило бы вспомнить о старой, почти ностальгической фразе из "Трех мушкетеров"? "Один – за всех, и все – за одного!" – для России сегодня это очень актуально.
http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tgu-www.woa/wa/Main?t...
Суворовские военные училища возрождали в определенной степени традиции бывших кадетских корпусов, которые в дореволюционной России занимались подготовкой будущих офицеров для русской армии. Воспитание патриотов своей Родины в духе товарищества и братства, беззаветно преданных воинскому долгу, являлось основой в работе военных училищ. Суворовский девиз «Один за всех, все за одного» был жизненным законом.


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 26 mins (2005-05-21 07:31:02 GMT)
--------------------------------------------------

Между прочим,лозунг на гербе Ямайки звучит очень похоже(и смысл такой же).
http://www.byw.ru/showpost.php?s=14ff9ba87eab3ecaa42e1c2ffe3...
\"На гербе Ямайки изображены две фигуры Араваков - фигура женщины с корзиной в руках и фигура мужчины с копьем. Снизу ленточка со словами - \"от множества народов, к одному\" (\"Out of Many, one People\"). Хоть прямой перевод этой фразы звучит несколько непривычно, но думаю,передает основную мысль интернационального происхождения современного народа Ямайки.\"
Something went wrong...
1 day 14 hrs

единство множества

Единство множества

Единство вариантов


... Всеединство как совершенное единство множества – это классическая философская
тема в метафизике идущая ещё из философии Древней Греции. В теме же Софии ...
virlib.eunnet.net/sofia/07-2005/text/0702.html


... что для Карсавина понятие «личность» практически тождественно понятию «всеединство»,
поскольку личность по определению есть единство множества. ...
anthropology.ru/ru/texts/evlampiev/perspm_23.html
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search