This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 13, 2010 15:37
14 yrs ago
4 viewers *
English term

user-experience evangelist

English to Russian Other IT (Information Technology)
Я бы перевел это образно, но, судя по Гуглу, это устоявшееся выражение. Как бы это сказать?

Discussion

Eric Candle Apr 21, 2010:
To Asker: Whether we like it or not It is not what we say, it's what people hear...
boostrer (asker) Apr 21, 2010:
Большое всем спасибо за участие в обсуждении и варианты. Я, пожалуй, остановлюсь на выбранном мною варианте: ведущий специалист - это, скорее, проповедник и пастор, чем разработчик)), хотя некоторая неточность таки есть. В другой раз использую ведущего специалиста или руководителя группы ~ + англ. название. По-русски назвать программиста евангелистом я все-таки не могу.
Vladimir Shelukhin Apr 16, 2010:
Да запросто! Уж куда серьёзнее!
http://forum.myopera.net/showflat.php?Cat=&Number=39079&page...
http://www.ritconf.ru/news/247.html
И это при том, что у Opera — просто маргинальная доля рынка.
Victoria Penrice Apr 16, 2010:
Gosh! How about that, thanks! I've just had a look on the UK job search site that I am normally using (jobsearch.co.uk), and this word has only been used in job descriptions, as opposed to titles. But it looks like they actually do use it in other parts of the world. Can you imagine having a job title like that and expect to be taken seriously? ;o)))
Eric Candle Apr 16, 2010:
To Victoria: a Real job with Real work - Guy Kawasaki brought the concept of technical evangelism with Apple in 1984 (!!)
- http://www.indeed.com/jobs?q=technical evangelist&l=
(840 real jobs to include "Evangelist" in their title)
Vladimir Shelukhin Apr 16, 2010:
Вовсе нет! Обратите внимание на примечание Eric Candle: непосредственно с клиентом евангелист соприкасается редко. Его ЦА совершенно иная: специалисты (в равной степени свои и чужие) и отраслевые тусовщики. Он скорее формирует мнение в той самой прослойке, которой заказчик более всего доверяет.
И вообще-то это реальное название должности во многих компаниях. Я его встречал не раз и не два.
Victoria Penrice Apr 16, 2010:
Владимир А вам не кажется, что Вы описываете две совершенно разные должности: обыкновенного технического консультанта ("специалист высшей квалификации, который не только блестяще владеет темой, но и обладает острым пером, отточенным языком, умением вести полемику и желанием вести активную публичную жизнь") и salesman ("проповедник продукта"). Both have "The Client" as their audience. The audience of the "user-experience evangelist" is the company itself (mainly project managers, who have to be convinced that it's worthwhile investing time and money into development of sexy, user-friendly interfaces, as opposed to just raw functionality within a grey windows box). At least this is how I understand it. Is this a real job title, anyway?
Eric Candle Apr 16, 2010:
Evangelize values & Serve as primary contact - Evangelist - две (2) критических сферы обязанностей и ответственности:
- evangelize technical values with target accounts (продвигать техническое решение среди заказчиков)
- serve as primary interface with partners (выполнять роль ключевого контакта в работе с партнёрами по разработке технического решения)
Vladimir Shelukhin Apr 16, 2010:
Если без фарисейства Агатитором он стал после 1942, когда превратился в замполита, а до того мог и командира запросто отстранить, и гнилого военспеца расстрелять (это когда они ещё жили, военспецы). ;-) Но эта аналогия не к месту. Какие повторения? В католических странах издревле существовали миссионеры, которые выполняли те же, что и ИТ-евангелисты, обязанности — просвещали массы относительно истинной веры, на пальцах разъясняя её каноны. Сплошь и рядом — не имея никакой иной поддержки, кроме крестного знамения (в отличие от красных политработников). Так и тут: евангелист — чаще всего специалист высшей квалификации, который не только блестяще владеет темой, но и обладает острым пером, отточенным языком, умением вести полемику и желанием вести активную публичную жизнь. Текущего работодателя он, как правило, выбрал осознанно и работает на него, потому что такое сотрудничество доставляет ему удовольствие. Лучшего проповедника своего продукта компании не найти.
Victoria Penrice Apr 16, 2010:
В детстве... помню на судах была должность такая: "помполит". Помощник политической агитации, или просто агитатор, я не помню. Конечно, в данном случае "политика" носит совсем другой характер, но все же, вам не кажется, что "history repeats itself"? :o)
Boris Kimel Apr 16, 2010:
Еще 2 копейки "Специалист по разработке" не соответствует действительности. Разработкой как таковой этот человек НЕ занимается. А насчет того, что user experience в России передается как «пользовательский опыт», - так в России еще и не такое можно встретить.
Vladimir Shelukhin Apr 16, 2010:
Всё-таки … насчёт «вкл. все аспекты "евангелиста"» не могу согласиться. Не все. Евангелист сплошь и рядом имеет своей обязанностью «белую пропаганду», то есть окучивание наиболее цивилизованной части внешней аудитории и влиятельных лиц из отраслевой тусовки наиболее цивилизованными методами. Миссионерство — далеко не последняя задача для такого сотрудника. А просто «ведущий специалист» звучит узковато.
Eric Candle Apr 15, 2010:
To boostrer - В прикладных текстах на русском языке сегодня до 20% англо-американизмов (подобная же ситуация - среди прочих - в немецком и французском языках)
- спасибо за цивилизованный диалог. Good luck with your project
boostrer (asker) Apr 15, 2010:
2 Эрик Слово евангелист в приложении к программисту по-русски - да, я думаю, и по-английски - не звучит (м.б., я устарел, но не могу). Что до "гуманного" (user-experience в вики) интерфейса, то его создание - проявление любви к пользователю)). По этой причине я выбрал проповедника любви. Это вариант явно неудачный, но времени не было, и на тот момент лучшего я не видел. Поск. евангелист - название должности, я предпочел бы сейчас "ведущий специалист по разработке дружественных интерфейсов" (вкл. все аспекты "евангелиста" и не режет ухо) - и англ. выражение в скобочках. В любом случае спасибо.
Eric Candle Apr 15, 2010:
To Asker: I don't want to rain on your parade... - если речь идёт о должности (позиции) в компании, то - "технический евангелист". Вы окажете большую услугу тем, кто попытается найти работу через поисковый двигатель (адвокат, проповедник и пр. при этом не поможет); в случае же независимого эксперта вне компании - поборник, проповедник, etc.
-к сожалению, определение, предлагаемое в Википедии, - неприемлемо. Технические евангелисты являются специалистами наивысшего уровня, от которых "требуется доскональное знание технологий и платформ", http://www.kv.by/index2009371104.htm.
- речь идёт не о "любви к пользователю", но о "гуманном" (удобном и простом) взаимодействии с системой на всех этапах её использования, - оптимизации контакта с системой (в России User Experience передаётся выражением "пользовательский опыт"...)
- мой вариант - для максимально краткого определения - "евангелист оптимизации контакта" (для более широкого контекста) или "евангелист оптимизации интерфейса"

boostrer (asker) Apr 14, 2010:
Как евангелист перевода... я использовал свой вариант (проповедник любви к пользователю), но в след. раз напишу "ведущий специалист по разработке дружественных интерфейсов" (спасибо Наталье) - и эту белиберду в скобочках по-английски.
Eric Candle Apr 14, 2010:
"Купер- евангелист проектирования интерфейсов..." -от "странного" к общепринятому
-'евангелист Гуманного интерфейса' несёт совершшено иную
нагрузку в сравнении с "евангелистом интерфейса"
-заимствование лексики - проблема не только русского языка; англо-американизмы практически не имеют адекватных эквивалентов, что затрудняет их декодирование в иноязычном окружении
Vladimir Shelukhin Apr 14, 2010:
Жаль, что евангелисты бывают разные, и далеко не только UX. Потому что будь иначе, очень соблазнительно было бы так и написать: «технический евангелист». Коротко, и, в общем, понятно. Но вот «евангелист интерфейса» звучит по-русски совсем уж странно…
Eric Candle Apr 14, 2010:
Технический евангелист, - если речь о должности -"популяризирует компанию, как в глазах партнеров по бизнесу, так и конечных пользователей"
- User Experience - относится к тому, как "пользователь воспринимает свое взаимодействие с системой." User Experience Evangelist "проповедует среди партнёров и пользователей интерфейс, которым удобно и приятно пользоваться" (Гуманный Интерфейс)
- Технический евангелист гуманного интерфейса
Vladimir Shelukhin Apr 14, 2010:
Да заметил, но мы-то тут в первую очередь о том, как лучше задачку решить. Поэтому я сосредоточился на той лукавинке, что прячется в термине. Ваш русский вариант хорош, чтобы закончить обычный перевод, но так, чтобы занести в словарь, надо поломать голову поосновательнее.
Но как ни крути, а ничего лучшего пока не нарисовалось.
Vladimir Shelukhin Apr 14, 2010:
Да заметил, но мы-то тут в первую очередь о том, как лучше задачку решить. Поэтому я сосредоточился на той лукавинке, что прячется в термине. Ваш русский вариант хорош, чтобы закончить обычный перевод, но так, чтобы занести в словарь, надо поломать голову поосновательнее.
Но как ни крути, а ничего лучшего пока не нарисовалось.
Victoria Penrice Apr 14, 2010:
Dear Vladimir OF COURSE I was generalising to make a point. How could you have missed the "лукавинка" in my post??? I guess I should be making my smilies ten times bigger, just to avoid being evangilised AT! ;o) <=== (Since the font size option is not available on this site)
Vladimir Shelukhin Apr 14, 2010:
Тут думать надо много Название ведь с хитринкой и лукавинкой, очевидной для всех, кто в теме, и справка Nataly Palamarets здесь очень к месту. Вчера вот на досуге подумалось, что, наверное, стоит оставить евангелиста на месте и не заменять его ни адвокатом, ни глашатаем. Опять же, все, кому надо, поймут, а у трудящихся не так уж много и шансов такие слова услышать. Да и на что им эти тонкости? А вот насчёт UX вы не совсем правы. Не всякий пользователь дебил, желающий одной кнопки «Сделайся само» (этих, конечно, большинство, но не совсем подавляющее). Интересы пользователя в том, чтобы интерфейс был интуитивно понятен, пользование программой не требовало доставать правой рукой левое ухо, а цена владения была осмысленной. И задача этого евангелиста — ежечасно, устно и письменно убеждать всех и каждого, что ПО нанимателя в конечном итоге наилучшим образом отвечает этим интересам. Достаточно почитать требования к кандидату: http://www.ixda.org/node/17576
Вот поэтому я и поддержал ваш, Victoria Penrice, вариант: в целом он неплохо отражает суть и нормально читается.
Victoria Penrice Apr 13, 2010:
User experience vs interests Если так призадуматься.. В чем интересы пользователя? В том, чтобы нажать на ОДНУ единственную кнопку, и тут же this "all singing, all dancing" application все для него выполнит "programmagically". И он тогда своим опытом будет очень даже доволен. :o) Так что, "опыт", мне кажется, - понятие растяжимое, особенно когда его нелегко перевести. ;o)
Vladimir Shelukhin Apr 13, 2010:
И такой момент есть Далеко не всякое понятие вот так запросто переносится в другую культуру. Глашатаем (да хоть и адвокатом) интересов пользователя такого человека можно обозвать, если нет смысла тратить на перевод сил, которые не будут покрыты бюджетом. И стоит сделать примпер. Но неправильным такой перевод я бы не назвал. Другое дело, что, оказавшись на такой должности, я бы ломал голову над тем, как же себя называть, пока не придумал бы — так у автора вопроса и должность другая, и лимит времени иной. :-)
Boris Kimel Apr 13, 2010:
Ну и конечно user experience - это никак не «интересы пользователя», не «опыт пользователя» и не «полезные приемы». Речь о совершенно другом понятии.
Boris Kimel Apr 13, 2010:
А вот мне знакомый Developer Evangelist одной очень известной компании не смог сказать, как называть его должность по-русски. И сам себя именует именно так, как написано. На уровне товаровед vs. мерчандайзер.
Vladimir Shelukhin Apr 13, 2010:
У Victoria Penrice почему-то звучит. И весьма недурно звучит.
sas_proz Apr 13, 2010:
Владимир, да бросьте играть словами. И речь идет об 1), и коннотации с 2) лежат на поверхности. А в целом это выглядит не очень хорошо, по крайней мере, по-русски.
Vladimir Shelukhin Apr 13, 2010:
Потому что речь 1) как бы не просто о знании о ПО и 2) как бы не об авторе священных текстов.
sas_proz Apr 13, 2010:
Я принадлежу к тому же поколению но идиосинкразии на слова у меня нет. Однако как можно называть распространителя знаний о программных продуктах тем же словом, что автора Евангелия, я понять не в состоянии. Эдакий евангелист Билл и, соответственно, Евангелие от Билла.
Vladimir Shelukhin Apr 13, 2010:
Пока делились, я уже и отредактировал! :-)
Что же до user experience, то перевод сильно зависит от кондовости заказчика, сиречь от всё того же контекста.
boostrer (asker) Apr 13, 2010:
вы о каком авторе? если обо мне, то я уже поделился)) - а автор текста мне недоступен.
Vladimir Shelukhin Apr 13, 2010:
20 лет спустя …если я ещё и буду (физически), то само чтение, скорее всего, будет для меня очень трудозатратным занятием. А моё поколение — последнее из тех, что имели несчастье впервые узнать эти слова в коммунистическом исполнении. Поэтому я бы ограничился «проповедником», «экклезиастом», «гласителем», «герольдом», «провозвестником» или «миссионером». Что до user-experience, то тут надо подумать покрепче.
boostrer (asker) Apr 13, 2010:
проповедник любви к пользователю звучит для меня хорошо, но, поск. это выр. исп. очень широко, хотелось бы что-то более узнаваемое.
sas_proz Apr 13, 2010:
Чем вызван такой срок? И каков ваш вариант?
Vladimir Shelukhin Apr 13, 2010:
Вот уж чего бы я в ближайшие лет 20 не стал бы делать, так переводить на русский evangelist как «пропагандист» или «агитатор» в таком контексте. :-) А про «полезные приёмы» в качестве user-experience — так и вообще, не получив на то прямого запрета поступать иначе.
sas_proz Apr 13, 2010:
евангелист Не бросайте в меня камнями, но так повелела одна известная компания. Не будь ее, я перевел бы

пропагандист полезных приемов
Vladimir Shelukhin Apr 13, 2010:
Образно и переводите, что мешает?

Proposed translations

+2
2 hrs

адвокат интересов пользователя

To me sounds about the same as "проповедник того, насколько важен/ценен опыт пользователя", i.e. most frequently the salesman or the tester that none of the software engineers in the company can stand... ;o) ...as he's only preaching to the converted, anyway!
Peer comment(s):

agree Vladimir Shelukhin : Отличный вариант! Хоть я бы таки сменил адвоката на глашатая.
12 mins
Спасибо, Владимир. Глашатай тоже неплохо звучит! :o)
agree Mikhail Korolev
1 day 2 hrs
Thank you, Klp!
Something went wrong...
6 hrs

страстный поборник гуманного интерфейса

Peer comment(s):

neutral Vladimir Shelukhin : Как-то оно не очень в качестве названия должности. Да и истинные задачи уже не просматриваются даже полунамёком.
15 hrs
(1)The important difference between an evangelistic zealot and a consultant is the authenticity of the advice ("поборник", но не "адвокат"), (2) Apple: User Experience Evangelist job is to promote interface design best practices ("гуманный интерфейс")
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

Определение от Википедии

Сегодня, особенно среди людей технических профессий в области информационных технологий, получает распространение переносное значение слова "евангелист" в смысле эксперт, хотя бы немного разбирающийся в какой-либо технологии, и/или, так или иначе, преподносящий и проповедующий свои знания, опыт и взгляды другим людям"</I>; Например, "евангелист разработки ПО" — человек, который владеет какими-либо знаниями в области разработки ПО и делится своими знаниями с другими — как правило, либо выступая на конференциях с докладами, либо публикуя информацию через свой блог, либо принимая участие в разработке какого-либо ПО; другое название подобного явления — "техн(олог)ический евангелизм"

Особенно нДравится "эксперт, хотя бы немного разбирающийся..." :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2010-04-16 07:43:10 GMT)
--------------------------------------------------

Рада, что эта ссылка оказалась полезной :) Насчет ответа - не уверена. Я склоняюсь к "популязатор методик человеко-машинного интерфейса" с уверенность не выше 3, но боюсь, это не совсем ТО, что вы хотели бы увидеть.
Закрывайте, как считаете нужным, а grading и кудозы - это vanity :)
Example sentence:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Евангелисты

Note from asker:
Спасибо! Поздно уже было исправлять, но на будущее пригодится (см. мой новый вариант в дискуссии).
Наталья, ваша ссылка оказалась самой полезной (жаль, поздно). Поместите ответ, а то закрою вопрос без grading.
Peer comments on this reference comment:

agree Vladimir Shelukhin : Насчёт «хотя бы немного» неведомый автор очень верно подметил. Помните: — Народ, грю, интересуется: ты за большевиков, аль за коммунистов? — Я за Интернационал! :-) Тут же главное благую весть в массы несть. А массы когда и в чём разбирались?
15 hrs
На "массах" строится вся демократия :) Жаль, что кроме политики демократия пробирается еще и в технику...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search