Glossary entry

English term or phrase:

amount of the provision is the difference between the carrying amount and the recoverable amount

Russian translation:

Сумма резерва равна разнице между балансовой стоимостью и реализационной стоимостью (актива, основного средства...)

Added to glossary by Victor Potapov
Sep 5, 2005 20:40
19 yrs ago
English term

carrying- recoverable amounts

Homework / test English to Russian Law/Patents Law: Contract(s) pricewaterhousecoopers Report
Hello,
please smb, could check the translation from English into Russian:
The amount of the provision is the difference between the carrying amount and the recoverable amount

Размер резервного отчисления представляет собой разницу между балансовой стоимостью и чистой стоимостью.

Many thinks in advance

Proposed translations

38 mins
Selected

You can say Размер резерва , plus...

plus recoverable amount = rather "реализационная стоимость" - what you'll get from selling / disposing of an asset, while чистая стоимость - net value - is open to a variety of interpretations

Otherwise - perfect.

Good luck!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks !!!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search