Glossary entry

English term or phrase:

acceptance - transfer report

Russian translation:

акт сдачи-приемки

Added to glossary by Radian Yazynin
Apr 30, 2004 04:20
20 yrs ago
English term

transfer report signing

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
provision for the security guard firm with full set of keys for the premise leased but not earlier the date of the premise acceptance - transfer report signing.

Кажется, я понимаю, о чем речь, но не могу правильно сформулировать... Пожалуйста, если можно - всю эту фразу.

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

видимо, сдачи-приемки

если имеется в виду acceptance-transfer, то больше подходит акт сдачи-приемки в нашем устоявшемся варианте.
Если так, то после подписания акта сдачи-приемки

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-30 04:52:33 (GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------

Вот мой вариант перевода:
Предоставление охранной фирме полного комплекта ключей от сдаваемого в аренду помещения, но не позднее даты подписания акта сдачи-приемки помещения.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 27 mins (2004-04-30 10:48:16 GMT)
--------------------------------------------------

Как справедливо заметила Гульнара, надо перевести \"не раньше даты\" - виноват, а все остальное - ОК!
Peer comment(s):

agree Aleksandr Okunev (X)
5 hrs
Спасибо!
agree Ol_Besh
6 hrs
Спасибо!
agree cheeter
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
16 mins

см ниже

похоже, предложение не с начала, поэтому вот такой мой вариант:

...обеспечение охраны (или охранная фирма) с полным комплектом ключей от передаваемого в аренду помещения не ранее даты принятия здания по передаточному акту.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-04-30 04:38:15 GMT)
--------------------------------------------------

по передаточному акту, подписываемому сторонами
Peer comment(s):

neutral Radian Yazynin : а может быть, обеспечение той охранной фирмы КОМПЛЕКТОМ КЛЮЧЕЙ?
11 mins
возможно и так, тогда в этом случае не совсем понятно, почему в Вашем варианте "не позднее даты"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search