Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
grade 3 or higher
Russian translation:
3-й степени тяжести и выше
English term
Grade 3 or higher
...
If the following discontinuation criteria are applicable, the treatment for the subject shall be discontinued, the specified tests and evaluations shall be conducted at the discontinuation time point, and actions shall be taken, such as implementing the appropriate treatment, etc., for the subject or by changing to another treatment method.
...
Further, the study shall be discontinued for subjects in the following cases in the Phase I portion (however, this excludes the conditions described in Section X.
(10) If there is *Grade 3 or higher* infusion related toxicity or non-hematological toxicity as a result of the first treatment (however, continuation of dosing shall be permitted based on the judgment of the medical expert)
"Grade 3 or higher" относится только к "infusion related toxicity" или также к "non-hematological toxicity"?
Спасибо.
4 | скорее всего, относится и к тому, и к другому, но... | Stanislav Korobov |
4 | Степень 3 или выше | Yuliia Behen (nee Herus) |
Apr 6, 2020 09:42: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Apr 12, 2020 16:14: Stanislav Korobov Created KOG entry
Proposed translations
скорее всего, относится и к тому, и к другому, но...
agree |
svetlana cosquéric
: Вы правы: и к тому и к другому, " file:///C:/Users/Svetlana/Downloads/183-Текст%20статьи-722-1-10-20141208.pdf
12 mins
|
спасибо!
|
|
disagree |
Natalie
: Если вы начнете "для подстраховки" менять местами части фразы, то куда вы намерены девать "as a result of the first treatment"? Это-то к чему относится?
53 mins
|
Discussion
Никаких возражений клиента никогда не было. Как, впрочем, не было и исправлений, пояснений и пр...
Нет, здесь действительно махровая неопределенность в источнике, не разрешимая на 100% никакой интуицией. Я бы постаралась перевести так, чтобы перевод звучал достаточно гладко, но сохранял эту неопределенность - в конце концов мы переводим то, что написано первоначальным автором. Он высказался не совсем определенно - надо так и передать (если только нет абсолютно точного способа снять эту неопределенность).