Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Affinity Network
Russian translation:
сеть социальной группы
Added to glossary by
Igor Blinov
Sep 15, 2012 15:14
12 yrs ago
2 viewers *
English term
Affinity Network
English to Russian
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
социальные сети
Ищу адекватный перевод этого словосочетания, желательно более краткий. Английская фраза недвусмысленно передает суть, а вот найти добротный краткий эквивалент - задача. Загвоздка в том, что уж слишком широк диапазон признаков, по которым люди могут объединяться, - возраст, должность, личные предпочтения или привычки и т.п. Определения см. например здесь - http://www.newnewsletter.org/bestpractices/newreport3_affini...
Мой технический интеллект на этой задаче споткнулся. Жду креативных предложений.
Заранее благодарен
Мой технический интеллект на этой задаче споткнулся. Жду креативных предложений.
Заранее благодарен
Proposed translations
(Russian)
4 | социальная группа | Anna O'Neil |
Proposed translations
2 hrs
Selected
социальная группа
Социальная группа — это не просто совокупность людей, объединенных по формальным или неформальным признакам, а групповая социальная позиция, которую занимают люди. Я бы отнесла всех вышеперечисленных сюда. Более подробно можно на вики почитать.
Note from asker:
Спасибо, Анна, а ведь это, как говорится, "makes sense"! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
Discussion
Что касается социальной группы, думаю, если бы они хотели так назвать, то написали бы social group (http://en.wikipedia.org/wiki/Social_group ), а не выдумывали бы новое название.
По-моему, точнее, чем в ответе Анны, не скажешь.
И потом, разве "сродственный" не то же, что "родственный"? См http://dic.academic.ru/dic.nsf/kuznetsov/60433/сродственный
Тут говорится, что "сродственный" то же, что "родственный", только народно-разговорная форма.
Толковый словарь под ред. C. И. Ожегова и Н.Ю.Шведовой
СРОДСТВО, -а, ср. (книжн.). Сходство по основным свойствам или пообщности происхождения. С. явлений. С. душ (духовная близость).
Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова
СРОДСТВО сродства, мн. нет, ср. (книжн.). Сходство по основным свойствам или по общности происхождения. Сродство явлений. Сродство душ. Химическое сродство (основанная на внутренних свойствах веществ способность их входить в химические соединения между собой; хим.).
Слово "сродство" имеет не только пометку (книжн.), но и пометку (хим.). И если химики не гнушаются употреблять исконно русские слова в качестве терминов, то и социологам не должно быть зазорно.
Можно было бы рассмотреть и добровольное общество, но термин заезженный (вспомним ДОСААФ).
Со словом Affinity связана парочка "русифицированных" понятий: аффилированный и аффинный. Оба очень специфические и сюда никак не подходят, поэтому этот путь не годится.
Однако если вы готовы вводить новые термины, то логически просится следующее (как мне кажется, ессно).
Есть термин http://en.wikipedia.org/wiki/Affinity_group , на русский в вики перевода нет, но я бы назвала это координационная группа (скорее чем родственная). Тогда можно было бы назвать Affinity Network "координационная сеть". Или координационное общество, если слово сеть не нравится. Впрочем, и то, и другое - редкость, если гуглить. Еще остается "связующая сеть", но в ней (по отношению) к обществу чудится что-то религиозное, но, может, и напрасно.
More groups also are in the process of forming, including a Disabilities group and a Veterans group
А в документе по приведенной ссылке ещё и геи, лесбиянки и прочие неформалы.
Надо ещё поразмышлять, может ночью что присниться ...